Irodalmi Szemle, 1975

1975/10 - Varga Imre: Szerelmünk, Fiammetta

Varga Imre szerelmünk, Fiammetta IBoccaccio halálának 600. évfordulójára) A művészet rabságban nem fejlődhet egészségesen, a szabadság azonban, amint erre a múlt korok vizsgálata tanít, egy-egy villámlás csupán a hosszú történelmi éjszaká­ban. Az athéni demokrácia ideje alig villámütésnyi, az istenek, Elektrák és Prométheu­szok arca mindjárt sötétségbe veszik. A firenzei hármaskorona nem egészen három emberöltőnyit élő géniusz fejére kerül. A francia fölvilágosodás, Candide és Emil evilági vándorútja még ennyi időbe sem telik, Faust, Hüperion és Teli Vilmos német­földi élete aránytalanul kurtább, mint halhatatlanságuk. Emberszerető korok termik az osztályok határoszlopait és a tilalomfákat döntögető nagy magányosokat, aztán maga a tömeg emeli vállára és tartja föl a fénybe őket. S mivel a szabadságban az idő nemcsak tróntermeken, városi piactereken húz át, hanem a nyitott ajtajú, kitárt ablakú hálószobákon is, a nagy tisztító szél hátán nép­szónokon, prédikátorokon és forradalmárokon kívül Casanovák Is utaznak. A városok terein pedig megjelenik Ámor és nyilát a szerelemben zsarnoki tisztességet követelők szívére arányozza. Krisztusi kenyérszaporításhoz hasonló csodák történnek ilyenkor: néhány halacskáját és árpakenyerét megsokszorozva kapja vissza a nép. Boccaccio is a csodatevők közül való. Szerencsés férfi, mert emberi, írói nagyság. írásban Dante és Petrarca mutat neki példát, latin és görög műveltségét, literatúrában való jártas­ságát életrajzírói elismeréssel emlegetik. Nemcsak a könyvek érdeklik; utazásai, bo­lyongásai afféle élményszerző vándorlások; ismerkedik, figyel, fülel az emberek sza­vára. Dante dicséreté ben is ez az oldala kapja rokonszenvünket. Elemében akkor van igazán, ha a Színjáték szerzőjének magánéletéről ír, nem áll neki a filológusi apró­munka. Ennek az sem mond ellene, hogy képzett tudós. Boccaccio élete sokat foglal­koztatta a késői korok irodalomtörténészeit. A tömött sorokban ránk zúduló mesés élettörténetek aztán sok tévedést ragadtak magukkal, a lexikonok alig győzik a he­lyesbítést. A nagy novellaíró törvénytelen gyermekként jött világra, édesapja gazdál­kodóból lett bankár-ügyvéd. Az apa Párizsban ismrekedik meg egy lánnyal, kapcsola­tuknak gyümölcse Giovanni. Születési helyéről biztosat nem írhatunk, nem tudni, Párizsban, Firenzében vagy Certoldóban látta-e meg a napvilágot. írják, hogy gramma­tikát, számtant, kereskedelmi levelezést, majd pápai jogot tanult apja parancsára. A nyugtalan fiú azonban nem kedveli meg a számtant, idegennek érzi a kánonjogi tanulmányokat, távol áll tőle a Bardi-bank világa is. Pedig a világ a pénzeseknek, ügyeskedőknek, huncutoknak, feltörő polgároknak és kereskedőknek áll, aranyon minden megvető. A serdülőt riasztja a világi hajsza, a tudományokba és művészetek tanulmányozásába veti magát. Andalone del Negro a csillagászatot, Paolo da Perugia pedig a könyvek világát kedvelteti meg vele. Az apa egyelőre bírja pénzzel Szerel­méről, Maria d'Aquinoröl (akit Fiammettának nevezett írásaiban) is sok legenda kering. Valójában egy gazdag kereskedő kikapós felesége volt, nem pedig királyi hercegnő. Helyesbítenem kell a regényes koholmányt. Az arany könyörtelen, a szerző embernek maga felé hajlik a keze, az elszegénye­dett költő hiába keresi föl gazdag ismerőseit, jótanácsnál, zsíros polgári vacsoránál egyebet nemigen kap. Sok gondja-baja volt az ókori szövegek beszerzésével is; egye­nest Görögországból hozatja meg a régi nagyok írásait, s ez nagy érvágás a kevés­pénzű fiatalemberen. Könyvtárból, barátoktól kölcsönzött könyveket maga másolja át, így alakulgat lassan magánbibliotékája. Utazások, tanulás éjjel-nappal, vesződsé-

Next

/
Thumbnails
Contents