Irodalmi Szemle, 1974

1974/8 - HAGYOMÁNY - Kovács Sándor Iván: Szenei Molnár Albert utazásai és emlékei

íme, bizonyítékként egyik 1599. évi tavaszi kirándulásának megörökítése. Látniva­lókról egy szó sem esik, annál inkább megtudjuk, kivel utazott, kikkel találkoztak, kiknél vendégeskedtek, miről beszélgettek, mit ittak, mit ettek. A kreuznachi lelkész pl. a szokványos templomlátogatás után meghívta otthonába, ahonnan Molnár Albert csak az „édes uzsonna” elfogyasztása után távozott. A templomok mindenki előtt nyitva állanak, a német polgári család e kötelező délutáni tejeskávés-fealácsos-gyü- mölcstortás szertartására azonban ma sem hívnak meg akárkit. Szenei Molnár, aki nem is olyan régen még a két kezéből falta a déligyümölcsöt Loreto piacán, most délutáni „édes uzsonna” mellett társalog egy német papi család ebédlőjében. Olyan mérvű közelség ez már, mint a Németalföldön hasonlókat tapasztaló Apácai Csere Jánosé, aki Magyar Encyclopaediájában azt is feljegyezhette, hogy a fejet alváskor „ártalmas igen mezítelenen is hagyni (mint nálunk szokásj” — azaz: a hollandusok hálósapkával bújtak ágyba. Csere János Utrechtben vezette oltárhoz Aletta van dér Maet kisasszonyt, mennyi „édes uzsonnát” fogyaszthatott ennek előtte náluk.. . De a naplónak még mindig nem ez a német hétköznapokat festő kisrealizmus a leg- dúsabb mélyrétege. A napló személyiségképe A német életformát és emberi viszonylatokat megvillantó kisrealizmus még össze­függ az állandó helyváltoztatásokkal, de már túlmutat az útleírós látványmegörökíté sen. A legmélyebben húzódó tartalmi réteg azonban a napló személyiségképe, aminek már semmi köze sincs a bujdosáshoz. Ez a személyiségkép persze még nem az önélet- írók analízisének módszerével világosodik meg előttünk. Szenei Molnár csak álla­potrajzot ad, azt is rendszerint zsoltáros áttételeken keresztül. Érdemes lenne egyszer értelmezni a napló valamennyi bibliai és zsoltárutalását: milyen biográfiai pillanatok és élethelyzetek érzelmi kifejeződései? Ragadjunk ki egyetlen példát, megint az 1599-es esztendőből. Barátai nősülést taná­csolnak neki, s Molnár Albert meg is szemléli vélük egy üvegárus özvegyasszony csi­nos lányát, akinak majd néhány napi habozás után kezét is megkéreti. Amikor a tu dós barátok lánykérőben járnak, izgatottságában természetes mozdulattal nyúl a psal- terium után, és azokat a zsoltárokat kezdi olvasni, „amelyekben Dávid kéri, hogy a meghiúsult törekvés szégyenétől mentse meg Isten. Mikor már négy zsoltárt elolva­sott” — folytatja Dézsi a napló eredetileg szűkszavúbb feljegyzéseinek kommentálását — „és a 29.-nek negyedik versénél járt, ahol ez áll: »a felséges Istennek szava meg- dördült«, úgy tetszett neki, mintha valósággal mennydörgött volna”, és félelem töltötte el. A leánykérő kísérlet valóban nem sikerült, Szenei Molnár lázálomba esett, s rém­képeiből „fel-felriadva, egyik ... lakótársát költötte fel, hogy énekeljék el együtt a 91. zsoltárt: »Nem lészen félelmed néked éjjeli irtózástól...«”. Dézsi tartalmi összefog­lalása megérdemli az idézést, mert a második helyen Molnár Albert latin zsoltárutalá­sát a Psalterium Ungaricum soraival helyettesíti. És megérdemli a bírálatot, mert előzőleg csak magyarra fordítja a napló szövegét: „Vox Dei maiestatis intonuit — a felséges Istennek szava megdördült”. Érthetetlen, miért nem a magyar zsoltárköny vet idézi itt is, hiszen a XXIX. zsoltár oly zengő erőteljességgel próbálgatja a menny dörgést magyarul visszaadni. Az Or szava megzendől, Az vizeken megdördöl, Mennydörgő dicsősége Elhat az nagy tengerre, Az Oristennek szava Az cédrusokat rontja, Töri az cédrusfákat, Libanuson állókat

Next

/
Thumbnails
Contents