Irodalmi Szemle, 1974

1974/10 - FIGYELŐ - Bába Iván: Pilinszky János: A nap születése

egy részét. Érezhető, hogy a költő-mű- fordítók szeretettel álltak helyt igen nehéz, szinte a lehetetlent ostromló munkájukban. Mert Lukáč szövege na­gyon nehezen adja meg magát a fordí­tónak: -tökéletes versformái, kristályke­ményre csiszolt mondatai, bonyolult szimbólumrendszere mind csupa bukta­tó. (Hogy ő tudatosan vállalta ezt a magasfeszültségű artisztikumot, arról vall „Taká má byť” című ars poetica­szerű szonettjében). Így érthető, hogy a fordítások csak többé-kevésbé sikeres megközelítések, mégis a szeretet, amely- lyel készültek, sok nehézséget áthidalt. Az idősebb generáció inkább a költe­mények tökéletes formájának, hangula­tának, jellegének visszaadására koncen­trált és szabadabban kezelte a szöveg­hűséget. A fiatalabbak szövegei viszont pontosabbak. Kitűnő a válogatás és az utószó is — Szalatnai Rezső munká­ja —, amelyből a magyar olvasó élénk és átfogó képet nyerhet e velünk oly igen rokon nagy szlovák költőről. (Európa Kiadó, 1973) Jánosy István Pilinszky János: A nap születése A Nagyvárosi ikonok „fülszövegén” olvashattuk Pilinszky véleményét a mi­nőség és a mennyiség összefüggéséről. A madár szárnyalása nem a szárnycsa­pások számától függ. Egy-egy szép, mél­tóságot, nagyságot árasztó mozdulat ma­gas szárnyalást biztosíthat. Az említett kötet megjelenése óta Pilinszky „szárny­csapásai” megszaporodtak. Megmaradt-e a költő szárnyalásának méltósága, nagy- szerűsége? Pilinszky János és a gyermekvers: ne­hezen elképzelhető találkozás. A befelé forduló, vívódó, megtisztulást vágyó költő hogyan tudhat szólni a gyerekek­hez? A nap születése című kötete hat ver­ses mesét tartalmaz. Nehéz és veszélyes vállalkozás. Az Anyegin írása közben je­gyezte le Puskin: „Nem regényt írok, hanem verses regényt. Ördögi különb­ség.’’ A verses mese is ötvözet, a mese és a (gyerek )vers ötvözete. Tartalmi elemeit, motívumkincsét, alakjait, belső formáját a mese világából meríti, külső formai megoldásában viszont igényes verstani-esztétikai követelményeknek kell megfelelnie. Pilinszky kísérletezik ezek­kel a művekkel. A hat mese különböző „műfajú” (a verses mesén belül), s ezek­nek a lehetőségeit méregeti a költő. A naphajú királyleány és az Arany­madár című mesékben a magyar nép mesék legismertebb motívumait alkal­mazza. A népi hős (Áron, illetve Mihály) legyőzi a sárkányt, kiszabadítja a ki­rálylányt, s az ármánykodás ellenére el­nyeri méltó jutalmát, a királylány ke­zét. A népmesék közismerten sokszínű, gazdag meseszövése, motívumanyaga itt természetesen és szükségszerűen leegy­szerűsödik. A költő azonban kissé önké­nyesen bánik a mesével, egy-egy moz­zanatot motiválatlanul hagy, illetve gyengén motivál (például az Ezüst-lovag gyilkossága). A képanyag és a verselés tekintetében ez a két mese a legkevés­bé sikerült. A nyolcsoros versszakok utolsó rímpárja többnyire nem cseng össze, a mese folyásával nincs össz­hangban. A balladisztíkus mesék sokkal egysé­gesebbek, közelebb állnak a költő al­katához. A madár és a leány: a románc és a ballada találkozása. A leány a ma­dár hívó szavára elutasító választ ad: „Nem mehetek, kicsi a házad! Nem mehetek, kicsi a házad!”, s miután a madár elröppent, akkor döbben rá magányára. A költő a szere­lemről szóló népballadák témáját for­málja mesévé, azok szimbolikus tartal­mát megőrizve. A verselés néha itt is döccen, de a refrén megfelelő helyen történő megismétlése, a jó ritmikai és rímelési megoldások a mesét élvezetes­sé, pergővé, feszültté teszik. A bűn, a bűnhődés és a megtisztulás — ez az Ének a kőszívű királyról című meseballada tartalma. A verset olvasó felnőtt rögtön megtalálja a párhuzamot: „Sűrű, sötét az éj, dühöng a déli szél...” (Arany János) „Sötét volt még az ég, aludtak még a fák .. (Pilinszky)

Next

/
Thumbnails
Contents