Irodalmi Szemle, 1972

1972/4 - Kázmér Miklós: A szófejtésről és az új magyar etimológiai szótárról

esetében az érintkezés a történeti adatok egész sorával igazolható. De míg szókészle­tünk olyan ki9 csoportjában is, mint ófrancia jövevényszavaink, az átvétel történeti vonatkozásait tisztázni lehetett. Bárczi Géza mutatta ki (A magyar nyelv francia jöve­vényszavai című művében), hogy a XII.—XIII. században dinasztikus és főúri kapcso­latok révén, francia szerzetesrendek (ciszterciták, premontreiek) betelepedésével és francia telepesek (földművelők, kereskedők, iparosok) megjelenésével nyílt lehetőség arra, hogy francia szavakat átvegyünk: kilincs, lakat, tárgy, szekrény, zománc, tur­mint stb. A magyar etimológiai kutatások tudományos korszakának eredményei a múlt század második felétől kezdve látnak napvilágot, részben cikk, tanulmány formájában folyó­iratok hasábjain, főleg a Magyar Nyelvben, a Nyelvtudományi Közleményekben és a Magyar Nyelvőrben, részben önálló monográfiákban, illetőleg szótári feldolgozásokban. Mind az ősi örökség: finnugor szóikászletünk és jövevényszavaink, mind a belső kelet­kezésű elemek vizsgálatában hallatlanul szorgos munka folyik több mint egy évszá­zada. A mennyiség egyszersmind minőséget is jelent. Túlzás nélkül állíthatjuk, hogy a szókészleti kutatás a hazai nyelvtudomány részterületei között a legmagasabb szín­vonalú diszciplínáik közé tartozik, eredményeiben és módszerében követendő példát látnak idegen nyelvek kutatói is. A teljesítmény ilyen színvonalát a szívós munka, a történeti adatok és módszertani szabályok tiszteletben tartása, ez utóbbiak szüntelen fejlesztése és finomítása biztosította, s nem utolsósorban az a tény, hogy nyelvtudo­mányunk legjobbjai áldozták munkaerejük tekintélyes részét szavak vizsgálatára. Elég ha a legnagyobbak közül is csak Budenz József, Munkácsi Bernát, Szinnyei József, Meliich János, Gombocz Zoltán, Kniezsa István, Pais Dezső, Bárczi Géza nevét említjük. Az persze nem véletlen, ha egy tudományban éppen a legnagyobbak mutatnak érdek­lődést valamilyen részterület iránt. Esetünkben a vonzódás nyilvánvaló: a feladat ne­hézsége szinte provokálja, hogy éppen a legjobbak próbálják ki erejüket egy-egy szó vagy szócsoport, esetleg egy egész szókészleti réteg eredetének kiderítésében. A felté­telek ugyanis kemények: tökéletes felkészültség a nyelvtudomány igen sok ágában, alapos tájékozottság a magyar nyelvtörténet, a ifiinnugrisztika, illetőleg egy-egy más nyelvcsalád lingvisztikájában, történeti adatok megszólaltatása, művelődéstörténeti targytórténeti vonatkozások tisztázása, lelemény és alkotó fantázia párosulva a mód­szertani szabályok szigorú tiszteletben tartásával - hogy csak a legfontosabbakat említsük. A szófejté9 tehát különleges rátermettséget s ezen kívül maximális erőkifej­tést követel. A befektetett munka azonban gazdagon megtérül. A szilárdaknak bizo­nyuló etimológiák ugyanis nemcsak önmagukban értékesek, nemcsak a szavak eredete iránti kíváncsiságot elégítik ki. A lingvisztikán belül bizonyítékai egyebeken kívül nyel­vünk finnugorságának, az idegen nyelvi hatásoknak2, velük sikerül feltárni a nyelv­2 Egy etimológiai statisztika, amelyet Vermes Stefánia Bárczi Géza Magyar Szófejtő Szótárának feldolgozásával készített (Nyelvtudományi Közlemények LI, 435), az alábbi megoszlást mutatja. Szavak származása Szavak száma % Eredeti j Fin™9°r 1172 24,­f onallo 1087 22,3 török 320 6,5 szláv 606 12,4 német 355 7,3 latin-görög 282 5,8 neolatin 104 2,1 egyéb Bizonytalan 74 1,5 és ismeretlen 880 18,1 Az adatok csupán a tőszavak számát jelzik, egy olyan statisztika, amely a származékszókat, összetételeket is figyelembe veszi, az eredeti elemek - finnugor és belső keletkezésű szavak ényegesen nagyobb arányát mutatja (kb. 65 %). Még inkább bizonyítja az eredeti szavak tu súlyát az ún. szóhasználati statisztika. Ez szövegek feldolgozásával a különböző eredetű szavak gyakoriságát vizsgálja meg. Tolnai Vilmos egyik felmérése a következő eredménnyel 337

Next

/
Thumbnails
Contents