Irodalmi Szemle, 1972

1972/4 - Kázmér Miklós: A szófejtésről és az új magyar etimológiai szótárról

magyar vogu] osztják finn lapp had chönt chanta-kunta-kont lúd lünt iont lintu lonte A finnugor alapnyelvi* -nt- hangkapcsolatnak [a finnugor aliapnyelvet nem ismerjük, csak kikövetkeztetni tudjulk egyes sajátosságait] tehát a miagyarban mindig -d- felel meg. Az n + t hangkapcsiolatból a magyar nyelv önálló életében eltűnt az orrhang, a t pedig d-vé zöngésült. magyar vogul osztják cseremisz mordvin finn hal ehül chul kol kai kala három chúram chölam kum kolmo kolme jón pun- pon- puné- puna- puno­A mélyhangrendű szavakban a szókezdő finnugor *k a magyarban ch-n keresztül (a Halotti Beszédben még charmul ,háromszor’ van] 7z-vá fejlődött, a finnugor *p pedig / réshanggá. A példaként felsorolt *nt>d, *k [+ mély magánhangzó] > h, *p>f változás ősi szavainkban jóformán kivétel nélkül lezajlott. Régebben a nyelvtudomány azt vallotta, hogy a hangváltozások kivétel nélküliek, ezért hangtörvényeknek nevezte őket, újabban hangfejlődésii tendenciákról beszélünk, szem előtt tartva azt, hogy a számba jöhető szavaik egy kis részében — valamilyen okból — nem történik meg a módosulás. A szabályos hangtani megfelelés a jövevényszavak vizsgálatálban is fontos kritérium. Mostoha, szavunk nyilván szláv eredetű, de hogy melyik szláv nyelv­ből vettük át, azt a hangtani megfelelések tisztázzák. A szó szláv megfelelői: bolgár maštecha, sizerib-horvát maceha, szlovén maceha, orosz maőicha, cseh macecha, szlo­vák, lengyel macocha. A kritikus mássalhangzócsoport csak a bolgárban št, tehát az átvétel innen történt. 2. Az etimológia helyességének másik feltétele az egyeztetett szavak jelentésének megfelelése. A szókészlet legősibb rétegébe tartozó elemek rokonnyelvi megfelelői je­lentésükben rendszerint vagy pontosan azonosak, mint a felsorolt román nyelvi pél­dákban, illetőleg a finnugor hal, három, jón esetében láttuk, vagy az esetleges különb­ség könnyen magyarázható. A magyar had szót a .nemzetség’, ,ember’ ( = a nemzetség tagja] jelentésű megfelelőkkel vagy lúd szavunkat a ,madár’-t jelentő finn lintu-val minden nehézség nélkül összekapcsolhatjuk. Megnyugtatóan magyarázhatók olyan különbségek, mint a ház finnugor megfelelőiben előkerülő .kunyhó’, .putrilakás’, .va­dászsátor’ jelentésválitozatok — nyilvánvaló, hogy az anyagi kultúra fejlődésével maga a jelölt, a tárgy módosult. 3. Fontos tényező végül minden etimológiában a történeti tények vallomása. Ezek között a szó hangalakjára vagy jelentésére vonatkozó történeti adatok nagymértékben szilárdítják vagy éppen el is döntik egy-egy szófejtés helyességét. Ősi szavaink leg­régebbi okleveleinkben az alanyesetben is magánhangzóra végződnek, pl. kerekű, hodu ,haď, utu ,úť stb. Ez a tény a finnugor származtatást erősíti, mivel az alapnyelv sza­vainak végső hangja ugyancsak magánhangzó volt. Iromba szavunkat azért tarthatjuk biztosan ószlovák jövevényszónak, mert tudjuk egyrészt, hogy az átadott jareba jelen­tése .pettyezett szürke, tarka’, másrészt, hogy az iromba értelme a miagyar régiségben [a nyelvjárások egyrészében ma is] ,tarka, kendermagos’. A mai .otromba’ értelme már egy jelentésváltozás eredménye: Jelentésátvitel a szavak hasonló hangalakjának alapján. A vizsgált szó nyelvtörténeti adatai mellett fontosak a történeti (társadalomtörténeti, művelődéstörténeti, településtörténeti] vonatkozások. Ősi szókészletünk finnugorsága nemcsak az említett hangtani és jelentéstani kritériumokkal bizonyítható, hanem azzal is, hogy a rokon nyelvi elemekkel egyeztethető szavaink a természeti népek alapvető fogalomkörébe tartoznak: tesfrésznevek, rokonságnevek, természeti tárgyak és jelensé­gek nevei, állat- és növénynevek, számnevek, elemi mozgások, érzékelések nevei, név­mások. Jövevényszók megítélésében mindig tisztázni kell, megvolt-e az érintkezés valamilyen lehetősége az átadó és átvevő nyelv között. Török, szláv, német jövevényszavaink 336

Next

/
Thumbnails
Contents