Irodalmi Szemle, 1972

1972/3 - Chmel, Rudolf: Adalék a szlovák-magyar irodalmi kapcsolatok tanulmányozásihoz

története a művek ún. hamis konkretizálásait is felöleli; ezek azt bizonyítják, hogy egy-egy korszak nem értette meg, vagy egy-egy társadalmi réteg, osztály (stb.) irodal­mon kívüli érdekeire használta ki az irodalmi művet — bár a vizsgálat számára ez a fajta visszhang néha közömbös.4 Az irodalmi visszhang tanulmányozásához kezdetben a művelődéspolitikai közeg nyújt kiindulási alapot, ez azonban fokozatosan átterjed az irodalmi folyamatnak és sajátos fejlődési törvényeinek a területére. Eközben nem a puszta adatolás a fontos, hanem egy adott irodalom kritikai és irodalomtörténeti érdeklődése a másik iránt, ennek értékelése, elsősorban a befogadó irodalmi folyamatának fejlődési szemszögéből. A külső kapcsolat jelei (amelyek közé magát a visszhangot is soroljuk) határozzák meg a belső fogadtatást is. A problémák ilyen értelmezése lehetővé teszi a két szem­pont differenciálását, s egyúttal az az időrendi elv sem sikkad el, amely a tárgy vizs­gálatához föltétlenül szükséges. Ennek során kiderül, milyen mértékben beszélhetünk tudatos, „rendszeres“ tájékozódásról, azaz meddig tekinthetjük az illető anyagot fon­tosnak, lényegesnek a két irodalom kapcsolatainak szempontjából, és hol hamis a konkretizálás, hol véletlenszerű az anyag, amelynek ily módon nincs irodalomtörténeti értéke. 1 A magyar irodalom szlovák fogadtatását egészen a közelmúltig erős politika-nemzeti mozzanatok határozták meg. Ez így megmásíthatatlan tény, másrészt azonban figye­lembe kell vennünk a kétirodaLmiság következményeit is, lamely ezt az „érdektelensé­get“ a magyar írásbeliség ismerete révén mind a szlovák irodalmi életben, mind az olvasók tudatában implikálta. Mégis, mind a magyar irodalom Szlovákiában, mind a szlovák irodalom Magyarországon (különösen az államfordulat előtt) csak ritkán került a kifelé hangsúlyozott hivatalos figyelem központjába. 1918-ig a szláv és a ru- szofil tájékozódás volt az elsődleges. Az irodalmi körök aktivitását a magyarországi irodalom vonatkozásában „védelmi pozíciók“ is megszabták, olyan függetlenségi törek­vések, amelyek az irodalmi folyamatra olykor fékezőleg is hatottak. Így például a nemzeti költészet koncepciója, amely a német, az angol, a francia, sőt a magyar és más irodalmak ellenében alakult ki, a múlt században sokszor ilyen alapon képezi a norma részét a szlovák irodalmi életben. Ma ezt az elszigetelődést (a provincializ­musba fulladás állandó veszélyével) a „hamis tudat“ és illuzionizmus bizonyítékának tekintjük5, s annak, hogy nem értékelték, sőt lebecsülték az idegen irodalmak objek­tív értékeit. A magyar irodalom 1918 előtti fogadtatására is jellemző ez az alapállás, amint az Jozef Škultétynak a Matzenauer-féle Petőfi-fordításokról írt recenziójából is kiderül. „A mostani idők“ írja Skultéty 1893-ban, „bizony nem olyanok, hogy méltá­nyos volna a magyar irodalom gyümölcseinek — akár Petőfinek — átültetése szlovák­ba; bárhogyan is fognak kényszeríteni bennünket, hogy elismerjük a magyar kultúrát, mi csak a kötelező önvédelemnek adózunk, amikor hátat fordítunk neki. Az erőszakos magyarosítás idején mi kizárólag szükségből fordulhatunk a magyar irodalomhoz — kí-ki hivatása szükségletei szerint. A harc — harc. Éspedig olyan, amelyet nem a szlo­vákok indítottak. Hogy a magyarok ezt teljesen így értelmezik, annak bizonyítékát abban látjuk, ahogyan ők a szlovák irodalmi műveket ignorálják.“6 Ilyen formában állandósult a magyar irodalom fogadtatása az államfordulatig. Egyrészt — a kétirodal- múság* és az azt kialakító föltételek következtében (azaz ha az olvasó két irodalom nyelvét használja, két irodalmi jelrendszerrel dolgozik) — a magyar irodalmat ismer­ték, benne élt az olvasók és szerzők tudatában, másrészt, főleg irodalmon kívüli okok­ból, elutasításra talált. Az adott felfogás dialektikája részben érthető, ha újra meg­gondoljuk, hogy az irodalom mindkét oldalon elég jelentős mértékben a politikai egyenjogúsító, illetve uralmi, elnyomó programok része és eszköze volt. A fölvilágosodás, klasszicizmus és romantika korában (1848-ig) külső irodalmi kap­csolatokra csak nagyon ritkán és véletlenszerűen került sor. A magyar irodalomról — negatív értelemben nagy szigorral — több szerző Is említést tett. Szó sincs azonban 4 Vö. Zd. Pešat, Výstavba diela a vonkajší kontext. Romboid 1970, 3., 49. 5 Vö. A. Bagón, i. m. 132. 6 J. Skultéty, Alexandra Petőfiho lyrické básne. SP 1893, 37.

Next

/
Thumbnails
Contents