Irodalmi Szemle, 1971

1971/8 - Gál István: Reményi József levelei

Kedves Gál Uram: ÜJra kéréssel fordulok Önhöz s kérésemet természetesen csakis abban az esetben teljesítse, ha nem jár különös erőfeszítéssel vagy kiadással. Mással nem tudom iga­zolni kívánságomat, mint azzal, hogy az esztendők folyamán temérdek cikket, tanul­mányt, könyvismertetést írtam angol nyelven magyar irodalmi s tudományos vonatko­zásban s a „hazai anyag“ magától értetődően megkönnyíti munkámat, mely életem lcgérdekmentesebb megnyilatkozása. Köszönettel venném, ha eljuttatná hozzám Szabó Lőrinc „Örök Barátaink“ c. versfordításainak első kötetét; a második kötet könyvtá­ramban van. Minden jót kívánva, vagyok őszinte köszöntéssel igaz híve: Reményi József 19. 1956, május 14. 20. Cleveland Feb. Kedves Gál István Nehezen szánom magamat magyar levelet írni mert csak hallás után írok és ez nem csalhatatlan. De legyen mentségem az hogy, nem tanultam magyarul, pedig folyéko­nyan beszélem a nyelvet. Ameddig férjem élt csak egy pár rokonnal leveleztem ma­gyarul. Először is köszönöm hogy olyan melegen ős megértően írt férjem irodalmi és emberi tevékenységéről. Mostan kérdéseire próbálok válaszolni. Mi jelent meg 1954 óta erre nem tudok most válaszolni, mert férjem írásai közt még máig nem tudtam elrendezni, csak azok a magazinok amiben a magyar írókról írt tanulmányai jelentek meg külön lett téve, mert könyvbe lesz kiadva. Ezen küzdöttem mert úgy éreztem ezzel férjem emlékének, a magyar íróknak és a nemzetnek teszek szolgálatot. A sok levél, clipping, kiadatlan munkái dobozokban van halmozva. Amikor férjem oly hirtelen meghalt, több helyről kaptam leveleket, intettek vigyázzak erre az irodalmi hagyatékra, de én tudatlanul állok, mert nem bízok a saját ítélő képességemben, mert nem vagyok kritikus csak intelligens olvasó. Sok sok költemény van itten. A könyvek amit említett már régen nincsenek birtokomban mert az egész könyvtárat az American-Hungarian Institute ami azelőtt American-Hungarian Studies Foundation címen működött, vette át mert erre az intézetre hagyta férjem. Nagyon hálás lennék ha elküldené férjemről írt nekrológot. Az amerikai magyarság igen tisztelte és szerette Jóskámat, a mellékelt az az a Books Ab-oad csomagba küldöm férjem emlékét hogyan örökítették meg. Abban a rövid levélben amit küldtem, ruha csomagot ajánlottam és international coupont tettem, megkapta? Tudom milyen öröme volt Jóskának ha könyvet kapott hazulról. A Books Abroadban sok ismertetése jelent meg, de ahányszor belekezdek át nézni ezt az anyagot úgy fáj a szívem, úgy bánt a tehetetlenség érzése hogy abba hagyom. Szép életem volt az én jóságos tehetséges urammal, igy nem tudja semmi sem pótolni. Annyi kérdés krnoz, mert tudom jól Reményi József különös értéket jelentett a magyar horizonton, nem akarok hibákat követni el amit későn a megbánás nem segítene helyre hozni, azért van sok tanácsra szükségem. Clevelandba n'ncs egyetlen egy akinek irodalmi ízlésében megbíznék. Nem olvasnak, nem vettek könyveket, csak szépen tudnak ünnepelni. Talán ez is érték. A Books Abroad pár száma még megvan, ezeket kettesével elküldöm. Most pedig sok meleg üdvözlettel zárom ezt a hosszú levelet. Reményiné Margit

Next

/
Thumbnails
Contents