Irodalmi Szemle, 1971

1971/3 - Egri Viktor: Visszapillantó tükörben

Kutyaszorítóba kerültem. Az excellenciás úr adjutánsa szegezte mellemnek a kérdést. Már nem hátrálhattam meg, ki kellett mondanom, hogy a konyhát szemérmetlenül fosztogatják, tlzkilő számra tűnik el a zsír és cukor, viszik a hús javát, hogy még a tábor mindenható főtörzsőrmestere is alig javíthatja meg a kosztját. — Ki a tolvaj? Ha már elkezdtem, be is kell fejeznem. Az üdülőotthon parancsnoka, Almássy al­ezredes úr szemében kis senki vagyok, most visszafizethetek neki azért, hogy átnéz rajtam, mint az üvegen, jóformán emberszámba se vesz. — Az alezredes úr lakására hordják a teli hátizsákokat. — Főbe lövetem, ha nem tudja bebizonyítani! Túl hirtelen és merészen vágta ezt oda von Gerstenberg altábornagy úr őexcellen­ciája, de ebben a pillanatban a helyzet megkövetelte, hogy nagyon megfenyegessen. A ludasok, a szakács és az alezredes csicskása, bizonyára mindent letagadnának, hallgat majd a főtörzsőrmester is, akinek kell, hogy tudomása legyen a lopásokról — hiszen a raktár kulcsát ő őrzi —, de vannak tanúim, akiket semmiféle fenyegetés nem félemlíthet meg. Szabó káplár nem hagyhat cserben, ő figyelmeztetett először a szemérmetlen lopásra. És ott a félkezű Varga Jani, őt szólítottam fel, hogy tartsa szemmel Franzot, az alezredes úr tiszti szolgáját. Szabó karakán ember, a félszemére vak, és Jani is rokkant, semmi bajuk nem eshet, a frontra már nem kergethetik ki őket. Ök ketten és mások is mellettem tanúskodnak, nem kell begyulladnom, nincs mitől tartanom. Amikor a „vésztörvényszék“ elvonult, és vereslő fejjel távozott az alezredes is, köz­vetlen felettesem, Szvoboda főhadnagy, az üdülőotthon parancsnokságának adjutánsa, halotthalványan rám támadt: — Elment az eszed, te szerencsétlen? Mit műveltél? Tönkretetted magad. Ogy kivág­nak a frontra, hogy a lábad se éri a földet. — Nem tarthattam a számat, főhadnagy úr. — Még én is bajba kerülök miattad — kesergett. — Könnyű neked, de én családos ember vagyok. Csodák csodája, semmiféle vizsgálatra, további kihallgatásra nem került sor. Az alezredes úrba beállhatott a félsz, hogy a mocsok rajta marad, akárhány tanút sora­koztatnak is fel ártatlansága mellett. De talán úgy gondolták a hadtestparancsnoksá­gon: az ilyen piszkos kis ügynek penetráns a bűze, jobb abba bele nem túrni. A háború elején reaktivált Almássy alezredes úr nyugdíjba repült, de repültem én is, ahogy Szvoboda megjósolta. Harmadnap megjött a parancs, hogy vonuljak be az ezredemhez. A soron következő szűrőn a hadtest tábornok orvosa makkegészségesnek talált. Nem ijedtem meg, császári és királyi felmentésem van: nem küldhetnek ki újra a frontra. Anyámat látom most a visszapillantó tükörben. Ma is érthetetlen előttem, honnan vette az erőt ez a törékeny testű, kicsi asszony, hogy egy nap talpig feketében vonatra ült, és oly elszántan nekivágott a háborús gondoktól agyongyötört, embersűrűs Bécsnek. Rövid órák alatt elérte a lehetetlent: mint a mesében, minden ajtó kitárult előtte, aranygalléros, sokpredikátumú adjutánsok kézről kézre adták, és protekció, cikornyás inštancia nélkül bejutott a schottenringi palota ura, a hadügyminiszter színe elé. Nekem sohase mesélte el, hogyan készülődött az útra, és mit mondott az aranygal­léros, vörös lampaszos uraknak. Talán csak pihegve és megszállottan elrebegte, ahogy anyák szólnak, ha félelem markolja a szívüket, hogy hét fiút szült, s mind a harcte­reket járta és járja, ki fent északon, az orosz fronton, ki Szerbiában, ki Albániában, ki valahol a tiroli hegyekben, és én a legfiatalabb az Isonzónál. Harmadik éve retteg értünk, csodás véletlenek tartottak bennünket életben, de a csodák nem tartanak örökké. Rendeletnek kellene lennie, hogy legalább egy szabaduljon közülük a pokolból, s mert most én, a legfiatalabb élek újra tűzben, engem hozzanak haza. A véletlen szerencsés összjátéka volt-e, vagy az a bibliai megszállottság, amelynek nem lehetett ellenállni, hogy másnap megnyílt előtte a Burg kapuja, és magának a csá­szárnénak panaszolhatta el keserveit? Ment aztán a sokgyermekes császárnétól elren­delt miniszteri parancs, hogy küldjenek haza. Kissé elkésve érkezett az ezredemhez; akkor már túljártunk a Tagliamentón, és nem a magam lábán szabadultam a háború olasz poklából, hordágyon vittek hátra.

Next

/
Thumbnails
Contents