Irodalmi Szemle, 1971

1971/10 - FIGYELŐ - Gyágyor Péter: Végre sikerült

az egy Németh Lászlót és néhány társát kivéve. Tamási népi beszéd- és gondolatstílusa nem tudatosan választott szín é9 forma: ez a kolorit olyannyira a lényege, hogy még a szerzői utasításokban is így beszél: „galambosan nevetnek“, „begyes kíváncsi­sággal“ stb. Közismert tényeket ismételgetnék, ha Tamási Énekes madarának a magyar drá­mairodalomban elfoglalt előkelő helyéről és annak miértjéről beszélnék. Elgondol­kodtató viszont, hogy az erdélyi bemutató­kat kivéve a magyar színpadokon eddig előadott mű nem tudott abban a kolorit- ban kibontakozni, amelyben meg van írva. Sajátságosán és hitelesen székely és pa­raszt alaptónusa elsikkadt, s nemcsak külsőségeiben, hanem gondolati világában is elvesztette azt a lényegét, amely szoros székely jellege mellett az egész világ szá­mára érthető és félremagyarázhatatlan mondanivalót kíván és tud közölni. A kassai rendezőnek, Beke Sándornak a fent említett szempontok mellett, ame­lyek rendezésében pozitívan jelentkeztek, jelentős diszpécseri (egyeztetői) munkát is kellett végeznie, és ne becsüljük le az egyeztetés művészetét! A koreográfia, az ez alkalomra szerzett zene, valamint a zene interpretálása jó néhány törés lehe­tőségét rejtegette magában a színpadi elő­adás során. Megállapíthatjuk, s nem kis örömmel, hogy az előadás egységes, s mind a zene, mind a táncok szervesen illeszkednek a Tamási-féle miliőbe. Öröm­mel nyugtázhatjuk, hogy nem került sor a „ha népi, hát legyen az“ jelszava alatt a kínálkozó „egy nóta, egy tánc, egy vicc“ hátborzongató egyvelegére, mint a kritikák szerint a 36-os és 56-os budapesti előadásokon. Ag Tibor egyike volt a bemutató kelle­mes meglepetéseinek. Zenéje fehér-tiszta hangulatában és drámai váltásaiban töké­letes hatást ért el. A zene művészi szín­vonalára jellemző, hogy önálló műként is (nemcsak kísérőzeneként) jelentős értéket képvisel. (íme, egy új egyéniség nemzeti­ségi kultúránkban, akire érdemes lesz job­ban odafigyelni!) Legnagyobb erénye en­nek az öt-hat- és hétnyolcados ütemben írt zenének, hogy nem az esemény föld­rajzi (néprajzi) helyének, hanem hangu­latának és drámaiságának kifejezésére tö­rekedett, s Harakály Tibor kamaraegyüt­tese (újabb eddig ismeretlen érték) is di­cséretet érdemel. Koreográfia: Quittner János elsősorban a népi táncban, de a színházi koreográfiá­iban is bebizonyította már, hogy nemcsak szeretne, hanem tud is táncban érezni és fogalmazni. Hogy mégis vitába szállók ve­le, annak két oka van. Egyik az előadás­ban koreográfiái maximumnak számító „bakördög“ hosszú haldoklása, míg másik kifogásom a napraforgókkal kapcsolatban merül fel, véleményem szerint ugyanis nem idézik eléggé a paraszti miliőt, sej- telmességük elvont. A bakördög tánca te­litalálat volt, ám a napraforgók kontraszt­ja távolibb, s éppen Tamásinál hat ez egy kicsit idegenül, ha igazat adunk Szalay Károly véleményének, hogy Tamási művé­szetében az ellenpólusok részleges hason­lóságukban egyívásúak. A színészek moz­gáskultúrája (leszámítva az itt-ott túl gya­kori csizmaszárcsapkodást) és tánca (első­sorban Lukács és Máté tánckettőse) szinte a nyers (natúr) paraszttáncot idézte. Vi­tám Kurilla Gáborral, a díszlettervezővel: nem értem, hogy a különben sikeresen megoldott díszletet miért kellett zsúfolni. A vetített hátteret fölöslegesnek találom, a „magos hegyecskékben“ és a színpad­nyílás szélére biggyesztett kopjafákban túlzott motívumtömörítést éreztem. A kosz­tüm — ugyancsak Kurilla Gábor munkája — kellemes, bájos, a jellemeknek meg­felelő volt. Beke Sándornak rendezői munkájában sikerült megvalósítania azt, ami eddig (az erdélyi rendezések kivételével) akkora problémának mutatkozott, hogy az Énekes madarat jóformán leszorította a magyar színpadokról. Valódi Tamásit, s ami még fontosabb; valódi Énekes madarat láttunk. A rendezés végig kiegyensúlyozott, egy kicsit Beke sajátságosán „olaszos“ ritmu­sában és hangerejében. Csökkentve ezt a tempót (még a negatív figurák esetében is), jobban kidomborodhatott volna Tamási epikája és lírája, ám éppen ez a túlfeszí- tettség segítette az előadást abban, hogy bár a fordított dramaturgiai képlet szerint felépített cselekményben (s ez Tamási dra­maturgiai hibája) a darab kezdeti feszült­sége fokozatosan csökken, ez a színpadon alig érezhető. Igazat kell adnom Bekének, minthogy ő is igazat adott Féjának, aki az 1934-es kiadvány (Kazinczy Könyv- és Lapkiadó Szövetkezet — Tornaija) szöve­gére esküszik, az átdolgoztatott 1956-os kézirattal szemben (Szépirodalmi Könyv­kiadó, Budapest), amelynek csak azt az előnyét ismeri el, hogy „A szerző helyen­ként túlzottan kacskaringós stílusát ki­

Next

/
Thumbnails
Contents