Irodalmi Szemle, 1970
1970/7 - HAGYOMÁNY - Gál István: Warmer Kristóf magyar-cseh nyelvkönyve
meg. Csődbe jutott a könyvkiadás, egyetlen folyóirat sem bírta sokáig (lásd a Magyar Írás, Tátra, Magyar Figyelő lassú elhalását), a „szentiváni kuria“ kudarcba fulladt. Itt jegyezzük meg, hogy az irodalmi életnek nem volt igazi központja sem. Az írók egy része Kassán, másik része Pozsonyban, harmadik része Prágában élt, s egyik város sem tudott kulturális központtá válni (mint az erdélyieknek például Kolozsvári). E külső tényezők természetesen kölcsönhatásban álltak azokkal a szubjektív tényezőkkel, melyeket Földes Sándor és Sebesi Ernő esetében próbáltunk körvonalazni. Az elapadás, az elerőtlenedés veszélye már az induláskor fenyegetett, ekkor lett volna szükség a kemény, de jótékony kritikára, amely lényegében nem volt. Fábry Zoltán publicisztikája ugyan fontos szerepet 'töltött be, de maga mutatta be, miért nem lehetett kritikus és írónevelő pedagógus egy személyben. A szlovákiai magyar könyvtermés iszonyú őserdejét kell végigbarangolnunk, hogy a mélyben, elfeledetten heverő értékeket napfényre hozzuk. Alapos irodalomtörténeti vizsgálódással azonban még igen sok — s igen kellemes — meglepetésben lehet részünk. A sok jó szándék, igyekezet, a számos nagyigényű törekvés néhány fontos s színvchalas műben hozta meg gyümölcsét. Gál István Warmer Kristóf magyar-cseh nyelvkönyve Bethlen Gábor korának nagy magyar-cseh barátkozása után a Fehér-hegyet követő szomorú cseh történelmi korszakban sem szűntek meg a magyar-cseh kulturális kapcsolatok, sőt, a wcstfáliai béke után cseh protestánsok magyar földön találtak menedéket. Pázmány Péter nagyszombati egyeteme a katolikus magyar-cseh kapcsolatokat szaporította. Magyar jezsuiták, Hevenest Gábor és Nádasi János könyvei a XVII—XVIII. század fordulóján megjelentek Prágában.1 Az eddigi kutatások azonban nem vettek tudomást egy rendkívül jelentős nyelvtudományi dokumentumról. Ennek címe a következő: GAZOPHYLACIUM Decem Lingvarum Europaearum apertum, IN OVO Non solum Pronunciationes. Declinationes. Conjugationes; séd etiam diversi Dialogi in Sermone Germanico, Polonico, Bohemico, Belgico, Anglico, Latino, Gallico, Hispanico, Italico, Ungarico reperiuntur CHRISTOPHORO WARMER CASSOVIE Anno Christi M.DC.XCI. Ezzel a hosszú barokk címmel (de van még német fele is) Jelent meg 1691-ben Kassa városában az első magyar-cseh nyelvtant és társalgási gyakorlatokat tartalmazó tíz1 Angyal Endre: Magyarok és csehek, a „Magyarország és Kelet-európa. A magyarság kapcsolatai a szomszéd népekkel“, Bp. 1947. (Szerk.: Gál István) c. kötetben, 87—94. 1.