Irodalmi Szemle, 1970

1970/6 - ÚJ HANGOK - Krammer Jenő: Bsrde Mária levelei

közé tartozik, akiknek művészete valóban hatott rám. — Azért arra kérem, legyen szí­ves, ne szánja a fáradságot, és írja meg egy-két sorban, szó szerint s egészében akar­ja-e közölni G. H.-hoz teendő szívbéli vallomásomat? Ebben az esetben mennyi helyet szán neki, és főkép: mily határideig küldhetem? Még ha 10 sor is lesz az egész, annak az íróhoz való tiszteletérzésem mértéke szerint kell megfogalmazódni. Szíves izenetét ily értelemben várom, s azonkívül várni fogom levelét is, melyet ígér sorsáról. Baráti kézszorítással 1942. X. 30. Berde Mária Kolozsvár, Apponyi u. 43. Kedves Krammer Jenő. Bis dat, qui cito dat. Küldöm határidő előtt a nyilatkozatot. Lehetséges, hegy útra kelek, és akkor nem lesz időm irodalmazni. Törékeny egészségem megtanított a „mun­kálkodjatok, míg nappal van“ parancsára. Dolgozom, amikor lehet és szabad, de akkor teljes vértezetben. — Cikkemhez nem fűzök mást, mint hogy egészen őszinte. Ami a felhasználást illeti: én itt, Erdélyben a Pásztortűznél közbenjárhatok érte. De talán nagyobb távlatot kap addig, ha a Magyar Csillag hozza. Erről, ha a cikk elkészült, még tanakodhatunk. — Nem tudom, de jó volna próbát tenni a kérdéssel Tompa László erdélyi költőnél is. (Székelyudvarhely.) Ö állandóan foglalkozik „peremszolgálattal“, és hiszem, hogy G.H.-t is ismeri, szereti. Szívesen, sőt igaz örömmel fogom venni további leveleit is. Engedjen meg, ha én bővebb írás helyett ezúttal a kérdéssel felelek: ismeri-e Szentségvivők című regé­nyemet. Ha nem, úgy szívesen elküldök belőle egy pd-t. Ezen keresztül sokkal többet tud meg az erdélyi kisebbségi írók küzdelmeiből, mint akármily hosszú levelemből. Megtudja belőle egy másik perem-szolgálatosnak, férjemnek történetét is, aki akkor jött be Erdélybe, amikor százezrek elfutottak innen. Igaz, hogy mi aztán súlyos árát fizettük kitartásunknak, de sohasem szabad ajándékot megbánni, s a hazának adott áldozatot legkevésbé. Még egyet. Amikor a tavaly télen igen válságos állapotban feküdtem a Haynal^klini- kán, egy este 9 óra tájt (ily hólyt az éjfélnek számít) felnyílt az ajtó, és egy mo­solygó, vidám, szent ferenci kedvességű fej bukkant be rajta. Bibliát hozott, és el­mondta, hogy imádkozni kíván velem és érettem. — Azt hiszem, kitalálja, ki volt ez az „angelus Dei“. Sohasem láttam azelőtt. Nem is küldtem érte, a jó szíve küldte hozzám. Bíró Mózes, a kis pásztor! Látja, ilyen közös Ismerőseink vannak! Most egy kérdést: nem volna-e ideje és kedve mégis-mégis foglalkozni egy fordítói munkával. Én magyar készségét kifogástalannak érzem! A németet úgyis felül kell vizsgáltatni németországi emberrel, hiszen a mai német nyelv Jelentősen gazdagodott, és módosult, új fogalmakkal és kifejezésekkel. Szíves üdvözlettel várom értesítéseit: 1942. XI. 18. Berde Mária Gerhart Hauptmannról: t A Bethlen-Kollégium egy alapos ismerője és ismertetője a schola történetét megírva kiemeli, hogy az intézet neveltjeinek egyik szembeszökő vonása a külön utakon járó „komor eredetiség“. Ezt a legnagyobbakon legkönnyebb bemutatni: Körösi Csorna Sán­doron, vagy Kemény Zsigmondon. De a szellem minden irányú és rangú munkásai is csaknem kivétel nélkül a magányosság képviselői. Nekem is voltak ugyan nagy olvasói benyomásaim, és voltak mestereim, de ezeket öt ujjamon elszámolhatom. És nem a legkisebbikre esik Gerhart Hauptmann.

Next

/
Thumbnails
Contents