Irodalmi Szemle, 1970

1970/4 - FIGYELŐ - Kmeczkó Mihály: Hintázom a seholsincs ágon (Új égtájak, Occidental Press, Washington)

s nem cél. A költő — beléje áramlott eddig a világ, most — szétárad a világ­ba, a katasztrófa ellen: „E földi taposómalomban pár hangyát én is eltapostam: feketedő vérük sötéten beárnyékolja minden földi léptem.“ (Keszel István: Hangyák vére) A költő mérföldkőhöz ért. „Ügy fogy­nak a képek, hogy sokasodnak. Sietni kell, hogy sorsunkat betöltsük." (Gömöri György: Montázs} Az értelmet vádolja: „Kétarcú bálvány“. (Makkai Ádám: Nem ember ellen) „Paradicsomot / mely bennem is van látnom nem szabad" (Ba- kucz József: Szonett) „...és továbbfűzöd a gondolatot / álmodban is amikor fel­nyög a föld ... / ... látod a hideg / űrbe rakott egykedvű szemeket és hirtelen bár száraz lett a torkod / megérted és kimondod, amit még csecsemő-markod- ban tetovált /valaki / erőszakos / halál." (Bakucz József: Ha továbbfűzöd a gon­dolatod) Mert „életünk néha egy szóban megméretik" (Gömöri György: Márciusi nyugtalanság), de legalább „megettük szeretett apónkat. / Testvériesen: egyen­lő falatokban / ... őbelé már nem ha­lunk bele". (Gömöri György: A szertar­tás után) S mi következik erre: „6 szomjúság a záportól zengő eresz alatt". Sajnos, a szomjat oltó, a „szabadság az összes sö­tétben a legnépszerűbb áldozat..." (Hor­váth Elemér: Egy fehér néger naplójá­ból) A költő azonban nem pusztulhat el: bár „Bezárt vad kertben áll a lélek“ (Bakucz József: Pastorale), „mintha éb­rednék árnyékaimban is" (Horváth Ele­mér: Egyre simogatóbban). S perel a csendéletté váló emberi lelkekkel, me­lyeknek mindegyike „kultúrált kicsi za­jokkal, tóval, — a tó tejüvegből — ha­rangszóval, holddal-tele táj.“ Szinte bib­likus megszállottsággal mutatja fel ön­magát: „Íme az Ember, ki a szabadságért mindent magára vállalt, még azt is, hogy NE osztozzék a szükségtelen bűnben Benne nyer értelmet... a táj... a csend." (Gömöri György: Asconai elégia — Déry Tibornak) Talán most sikerül megértenünk a kül­földön élő magyar költőt, aki „a szabad­ságért mindent magára vállalt“: „Hintá­zom a seholsincs ágon." (András Sán­dor: Józan vallomás) Világlakók —-----­b enne nyer értelmet — a maga ellenté­teivel, végleteivel — a világ: „a víz élet s a víz halál belémsüllyed és belésüllyedek bennem csobban és benne csobbanok szétszedi étkem és szétszedi étkül a víz élet s a víz halál úszom“ (András Sándor: Dal) Az ilyen ember a szerelmet is a világ­hoz, a mindenséghez méri: „kezed tested a hozzámhajló vajon mennyi lemondást ér meg amíg szeretlek türelmemben vajon mennyi lemondás fér meg rámnézel nem érted nem értem mi az úristenhez is mérlek kezed annyit ér amennyire tartom a világ árverésén" (András Sándor: Józan vallomás) Ugyanezt tükrözi az antológia költői­nek nyelve, stílusa Is. Számukra nem eszköz a nyelv: műhely, amelyben meg­születik a legcélszerűbb kommunikáció. A nyelvvel nemcsak kifejeznek: saját másukká formálják — öntörvényű vilá­gokat építenek belőle. A legmarkánsabb példát erre Siklós István és Papp Tibor versei szolgáltatják. Hadd zárjam ismertetésemet az anto­lógia előszóírójának soraival: „Egyszer bizonnyal el fog jönni az idő, amikor a magyarság is, mint minden művelt nyu­gati nemzet, külföldön élő költőiben- íróiban nem renegátat, ellen-magyarsá- got, káros miazmát lát majd, hanem csak azt, ami: külföldön élő íróit, köl­tőit." Kmeczkó Mihály

Next

/
Thumbnails
Contents