Irodalmi Szemle, 1968

1968/2 - Bárczi Géza: Nyelvművelés és nyelvtudomány

van. Tudjuk, hogy használatukban a szavak elkopnak, elvesztik színeiket, hangulatu­kat, s fokozatosan halványulva ki is avulhatnak a nyelvből. Eljöhet egy olyan idő, amikor egy-egy szóra még emlékeznek, de már nem egészen értik, s ezért esetleg félreértik. Ma a negédes szónak pl. legtöbben „édeskés, affektáló“-féle jelentést tulaj­donítanak, holott eredeti értelme „rátarti, büszke“, ám ez a jelentése már elhalványult, nem értették pontosan, s új jelentését a benne levő -édes rész irányította. Az írómba melléknév régi, de sok nyelvjárásban ma is élő értelme „pettyegetett, szürketarka stb.“, ám a nyelvterület legnagyobb részén, az irodalmi és a köznyelvben is „esetlen“, tehát jelentése az otromba-féle szavak hatására alakult. Ezek csak találomra kira­gadott példák, melyek folyamatban mutatják meg az egyes szavak gyengülé­sét, nyelvbeli pozíciójának megrendülését. De bőven vannak olyan szavak, melyek már elkoptak, eltűntek nyelvünkből, vagy legalábbis teljesen jellegtelenekké fakultak. Ezeket pótolni kell. Az irodalmi nyelv pótolja is őket részben a szóalkotás segítségé­vel: íróink a képzés és összetétel lehetőségeit kihasználva gyakran teremtenek új színeket a veszendő régiek helyébe, de ezeken kívül, bár talán csökkenő erővel, a nyelvjárások is kínálnak olyan forrást, melyből az irodalmi nyelv szókincse fölfris­síthető. Ma is bőven vannak olyan szavaink, melyek csak nemrég honosodtak meg az írás nyelvében. A viszolyog ma már közismert szó, a vijjong aránylag új keletű iro­dalmi nyelvünkben, a vakkant, a sistereg, a kecmereg és sok hasonló elterjedése szin­tén egészen közel esik korunkhoz. Mások útban vannak a köz- és irodalmi nyelv felé. A hőzöng talán még csak a Tiszántúlt öntötte el, s Budapesten kezd terjedni, a fölfázik már közmagyarnak tekinthető, akárcsak a leeszi magát „lecsöppenő étellel bepiszkítja ruháját“, e rendkívül plasztikus kifejezések az igekötők rugalmasságát használják ki igen szerencsésen. Általánossá kezd lenni az óckodik és sok más. A tájnyelv tehát az irodalmi szókincsnek ma is fontos forrása. Nemcsak Móricz Zsigmond, Tamási Áron merített, de szinte minden magyar író merít e forrásból, mégpedig gyakran nemcsak saját szülőhelye, de más vidékek tájszavaival is élve. Az említett két író például ál­landóan figyelemmel kísérte a Magyar Nyelvőr tájszóközleményeit. Móra Ferencnek rendelkezésére állott a Duna-Tisza közi szép, színes magyar nyelv, merített is bőven belőle. E szavak egy részének tájnyelvi eredete már föl sem tűnik, annyira közkeletűvé váltak. Persze a tájszavak használatában óvatosnak kell lenni. Tájszavakkal árasztani el egy irodalmi művet végzetes bűn volna. Támadná a magyar nyelv egységét, érthe­tetlen lenne az olvasók jelentékeny része számára. Okkal-móddal azonban itt-ott bele­vegyíteni a szövegbe egy-egy tájszót, melynek az értelme az összefüggésből kiviláglik, nemcsak védhető eljárás, hanem az irodalmi szókincs bővítésének egyik helyes útja. Más dolog az, amikor egy író személyeinek vagy környezetüknek a jellemzésére hasz­nál tájszavakat nagyobb tömegben. Ez megszokott stilisztikai fogás, s ha az író úgy tudja beágyazni szövegébe e megelevenítésre szánt elemeket, hogy azok az olvasó számára azért érthetők vagy legalább sejthető értelműek legyenek, nem hibáztathatok. Ez is lehet útja, bár jóval kisebb mértékben, a tájszavak irodalmiasításának. Az 1950-es évek elején ugyan néhány fiatal írónk olyan túlzásba esett, hogy szinte nyelvjárásban szerette volna megírni műveit, de hamarosan maguk is belátták, hogy ez az út téves, sőt káros, merénylet a nyelv egysége ellen. Óvatosan, ügyesen azonban bele lehet vinni az irodalmi nyelv vérkeringésébe színes, kifejező tájszavakat. Ez azonban csak a szépirodalmon keresztül történhetik, nem pedig azon a középrétegen át, melyről Deme oly helyesen beszélt. Nem engedhető meg pl. az újságírásban, mert az szükség­szerűen a nyelv elprovinciallzálódására vezetne. Vannak azonban nyelvjárásainknak egyéb olyan értékei is, amelyeket lehet és érdemes irodalmivá emelni, talán még nagyobb mértékben, mint a tájszavakat: ezek a szólások és szóláshasonlatok. Se szeri, se száma az olyan népi szólásoknak, melyek az irodalmi nyelv kifejezéskincsét új színekkel gazdagíthatnák. Eszembe jut pl. ez a hasonlat: „Ügy jár ide-oda, mint a várvirrasztó“. Az ember szinte maga elé képzeli a XVI—XVII. századi végvárat, melynek falán éjjel a várvirrasztó fel s alá jár éberen figyelve a környéket. Ez a kifejezés még él a Tiszántúl egy részén. S hogy mennyi ilyen van, ahhoz elég hivatkoznom 0. Nagy Gábor kitűnő könyvére, mely a magyar szólásoknak és szóláshasonlatoknak óriási tömegét gyűjtötte össze, a teljesség minden igénye nélkül, s mégis imponáló gazdagságban. Érdemes ezt forgatni, hogy meggyő­ződjünk, milyen dús népünk fantáziája, képalkotása, mennyi kincset kínál az irodalom nyelvének, s milyen érdemes ilyesmit is gyűjteni. Habár a nyelvjárási gyűjtésnek nem

Next

/
Thumbnails
Contents