Irodalmi Szemle, 1967

1967/4 - FIGYELŐ - Monoszlóy Dezső: A XX. század „létezésregényének” fontos fejezetei

érte“. Hatálsa mindezek ellenére ma is érezhető az orosz költészetben. Ivan Bunyin — bár inkább prózai re­mekeiért kapta a Nobel-díjat — versei­nek finom mi vűségé vei és nyelvi tökéle­tességével ragadta meg olvasóit. Magyar fordítójának, Fodor Andrásnak a véle­ménye szerint Tyutcsev és Biok között alighanem ö az orosz századforduló leg­kiválóbb költője. Elismeréssel szólnak költészetéről tekintélyes hazai kortársai is. „Kitűnő költője a tiszta, ha lehet mondani, brahmini tisztaságú iskolának. Verseit mindmáig nem méltányoltuk. Vannak köztük igazi remeklések, ami a kifejező erőt s az alig megfogható dol­gok megjelenítését illeti" — mondja róla Pausztovszkij. Az antológia Majakovszkij mellett he­lyesen hangsúlyozza Szergej Jeszenyin­nek, az orosz falu izgalmasan modern költőjének jelentőségét, s érdemükhöz méltón szólaltatja meg a szovjet-orosz líra olyan érdekes és különleges tehet­ségeit, mint Borisz Paszternákot (a János vitéz orosz tolmácsát), Oszip Mandelstamot, Eduard Bagrickijt, akinek ogyesszai verseiből Iszaak Bábel prózá­jának titokzatossága érződik, és Nyiko- laj Zabolockijt (a Toldi orosz átköl- töjét). A Klasszikus orosz költők című válo­gatás az Európa Könyvkiadó antológia­sorozatának egyik legsikerültebb darab­ja. Az antológia, melyből — iPusikin sza­vaival szólva — valóban „orosz szív szól, orosz föld ülatoz", nemcsak az orosz költészet gyöngyszemeinek kincsesháza, hanem kiváló műfordító gárdánk nagy seregszemléje is. E kötetben az orosz költészet tolmácsolásának művészi szín­vonalát olyan költő-műfordítók neve fémjelzi, mint Szabó Lőrinc, Illyés Gyu­la, Képes Géza, Äprily Lajos, Rab Zsu­zsa, Fodor András, Franyő Zoltán, Lator László és mások. Az antológiát Elbert János jegyzet­anyaga egészíti ki, amely pontosságánál és tömör szakszerűségénél fogva az orosz költészet vázlatos fejlődésképének is tekinthető. Kövesdi János A XX. század „létezésregényének" fontos fejezetei André Gide naplójából gyakran idézett gondolat, hogy Sartre és Camus „bor­zalmas abszurditása“ csak öngyilkos horizontokat tárt az emberiség elé. Gabriel Marcel keresztény egzisztencia­lista még ennél is tömörebben fogalmaz, amikor Sartre-t nyugat sírásójának ne­vezte el. Az idézett kategorikus kijelen­téseket persze könnyen ki lehetne egyensúlyozni ugyanezeknek a szerzők­nek máshelyütt közölt és Sartre-ra vo­natkozó elragadtatott kijelentéseivel. Mindez a fáradozás azonban nem hozna közelebb a Sartre-i életmű egyes rész­leteinek a megértéséhez, csupán ködös általánosításokhoz vezetne. Mint ahogy általánosításhoz vezet az a közkedvelt megállapítás is, hogy Sartre főműve a filozófiai és etikai elveit összefoglaló Lét és Semmi, s szépirodalmi művei mindössze ennek a főműnek az apliká- ciói. Más szóval: Sartre, a filozófus előtte jár Sartre-nak, az írónak — elő­írja a téziseket, s a tézisek alapján az író feladata csupán a feldolgozás és a transzformáció. Az ilyesféle szellemi szimbiózis hirdetése és az írói másod- lagosság bizonygatása bármennyire lát­ványos próbálkozás, végeredményben sikertelennek bizonyul. Ez nem jelenti azt, mintha kételkednénk azoknak a természetes szellemi párhuzamoknak a létezésében, amelyek minden író művé­ben mint világnézet és annak kifejezési formái együtt haladnak; egyedül a tézi­sekre visszavezethető automatizációt ta­gadom. Az írói munka ugyanis mindig teremtés, és sohasem aplikáciő. Sartre esetében sem az. Ha csak a Fal című kötetébe sorolt öt novellát vizsgáljuk, ez a vizsgálat is elég meggyőző bizo­nyítékot szolgáltat. Miről van szó ezekben a novellákban? A vulgarizált és sematizált tartalmi ki­vonatok, igaz, nem sokat sejtetnek. A Faiban halálra ítélt forradalmárok utolsó éjszakáját mutatja be. A vádlottak egyi­

Next

/
Thumbnails
Contents