Irodalmi Szemle, 1966

1966/8 - FIGYELŐ - Václav Havel: Értesítés (Játék 12 képben) (Részletek)

S ugyanakkor a hivatali érintkezésben a természetes nyelvek legnagyobb gyengéje a megbízhatatlanság, amely alapvető építő egységeinek, a szavaknak többértelműségé­ből és felcserélhetöségéből következik. Valamennyien tudják, hogy a természetes nyelvek esetében hányszor elég csak né­hány betűt felcserélni (például kecske­fecske, Gizike-gőzeke), vagy egyszerűen egy betűt kihagyni (ökör-kör), s a szó egész jelentése megváltozik. S akkor még nem is szóltunk a homonímákról; mennyi kellemetlenséget okoz a hivatali érintke­zésben, ha két különböző jelentéssel bíró szó ugyanúgy íródik (érem — érem), vagy majdnem ugyanúgy (falu — falú). A pti- dépé jelentősége abban rejlik, hogy a szavak kölcsönös hasonlóságának céltuda­tos korlátozásával a pontosságnak, meg­bízhatóságnak és egyértelműségnek olyan fokát biztosítja a közlésben, amely egyetlen természetes nyelven sem érhető el. A pti- dépé emellett abból a feltevésből indul ki, hogy ha a szavaknak csak a legkisebb mértékben szabad egymásra hasonlítaniuk, akkor a legkevésbé valószínű betűkombi- nációkból kell állniuk, ami annyit jelent, hogy a szóképzésnek olyan alapelvből kell kiindulnia, amely a lehető legnagyobb nyel­vi redundációt eredményezi. A redundáció ugyanis mint a maximális és valóságos entrópiának maximális entrópiára vonat­koztatott és százalékban kifejezett különb­sége — éppen azt a többletet célozza, amellyel bizonyos közlés kifejezése az adott nyelvben hosszabb, tehát kevésbé valószínű, mint amilyen az egy maximális entrópiával bíró nyelvben volna, ahol is minden betűnek ugyanaz az előfordulási valószínűsége. Röviden: minél nagyobb egy nyelv redundációja, annál megbízhatóbb a nyelv, mert annál kisebb a veszély, hogy a betűk felcserélődnek, és figyelmetlen­ségből vagy a gépíró hibájából a szöveg jelentése megváltozik. (A hátsó ajtón be­lép Gross, kezében az értesítés, átmegy a termen, s az oldalsó ajtón át távozik.) Mivel éri el a ptidépé ezt a magas redun­dációt? Egyszerűen: az úgynevezett 60 százalékos hasonlótlansági elv következetes érvényesítésével, ami annyit jelent, hogy minden ptidépé szónak legalább hatvan százalékában kell különböznie bármelyik hasonlóan hosszú ptidépé szótól, vagyis az illető szakaszt magába foglaló bármelyik rövidebb szótól. így például az ábécé 26 betűjének ötbetűs kombinációiból, ame­lyeknek összesen 11881376 a száma, 432 kombinációt lehet kiválasztani, amelyek az egész számhoz viszonyítva kölcsönösen három betűvel, tehát 60 százalékban kü­lönböznek egymástól. Ebből a 432 kombiná­cióból 17 a többi követelménynek is meg­felel, így tehát ptidépé szavakat alkot. Ebből az is világos, miért fordulnak elő a ptidépé nyelvben gyakran nagyon hosszú szavak is. KALOUS (jelentkezik): Kérem — PERINA: Tessék! KALOUS (feláll): Megmondhatná, hogy melyik a leghosszabb ptidépé szó? (leül) PERINA: Természetesen. Ez a szó a parti fecske jelölésére szolgál, és 319 betűből áll. De menjünk tovább: hogyan oldja meg a ptidépé egy-egy ilyen hosszú szó eseté­ben az áttekinthetőség és a kiejthetőség problémáját? Egyszerűen: a betűk közül itt-ott a szó belsejében is kimarad egy­néhány, úgyhogy a szót tulajdonképpen bizonyos kisebb vagy nagyobb számú, úgy­nevezett szó alatti szavak képezik. Emel­lett azonban a szó hosszúsága nem lehet véletlen, minthogy a ptidépében semmi sem lehet véletlen. A ptidépé szókincse ugyanis teljesen logikus alapelveken nyugszik: mi­nél egyszerűbb a szó jelentése, annál rö­videbb a szó. így például az eddig legálta­lánosabban ismert fogalom, mármint a „bármi“, a ptidépé nyelvben úgy hangzik, hogy gh, tehát csupán egy kétbetűs szóval jelölik. Létezik ugyan egy rövidebb szó is, az f, ennek azonban eddig még semmilyen jelentése sincs. Meg tudná nekem valaki mondani, miért? No? (Egyedül Kalous je­lentkezik) Nos, Kalous! KALOUS (feláll): Kérem, ez tartalék. Ha a tudomány valami még általánosabbat fedez majd fel, mint a „bármi“, azt fogják ezzel jelölni. PERINA: Helyes, Kalous! Egyes! Vége a második képnek. NEGYEDIK KÉP (Az igazgató irodája. Itt van Balázs és Kubs is, csendben várakoznak. Kubs füze­tet tart a kezében. Anna fésülködik. Egy kis idő elteltével a hátsó ajtón át befut Gross. Leül, közönyt színlel. Egy pillanatig vészjósló csend.) BALÁZS: No, mi az? GROSS: Mi volna ... BALÁZS: Letelt az óra. Már észhez tért? GROSS: Nem! BALÁZS: De remélem, észrevette, hogy hiva­talunkban a ptidépé bevezetése sikeresen folyik! Mit szándékozik tenni? GROSS: Megállítani. ANNA: Igazgató kartárs, elmehetek répáért? BALÁZS: Hogy akarja ezt véghezvinni? GROSS: Utasítást adok, hogy állítsák le a pti­dépé bevezetését, és szüntessék meg a használatát. BALÁZS: Maga ezt nem teheti meg. GROSS: Miért? BALÁZS: Nem adott utasítást a bevezetésére meg a használatára, tehát nem állíthatja meg, és nem is semmisítheti meg. GROSS: Akkor majd ön végzi el! BALÁZS: Csakhogy én sem adtam ki ilyen utasítást! Ugye, Kubs? (Kubs bólint)

Next

/
Thumbnails
Contents