Irodalmi Szemle, 1966

1966/2 - FIGYELŐ - Deme László: A szerepvállalás kellékei és buktatói (Szőke József: Katicabogár)

ban a könyv ugyanolyan irreális; hogy nyel­vi megoldásában az írásmű ugyanolyan napló- és valószerűtlen, mint tartalmi vonásai­ban. Nagy Katica, falusi származású tizenhét éves kőműveslány önmagának írt naplójában telje­sen valószínűtlenül hat az ilyen, múlt századi, irodalmiaskodő, hol fellengzős, hol érzelgős szóhasználat: „Nem akarom, hogy könyörögjön, de azt sem, hogy bocsánatért esedezzen“; „ter­mészetemben folyton az ösztönös tartózkodás, szemérmes konokság vezérelt“; örültem, hogy megérzi lelkem minden bús rezdülését“; „(az internátusban) Katonás jelentések, sorakozók. Az egyéniség csak fuldokolhat“; „Ezeken az estéken (ti. a rendezvényeken) értelem és ér­zelem fulladozott bennünk“; „Párnámba te­mettem arcomat, és fuldokoltam végtelen fáj­dalmamban“; „Korunk megnyitotta a végtelen kapuit“. És így vagyunk a szóképekkel, megfogalma­zásokkal is: „olvasni próbáltam. Az álom azonban kiütötte kezemből a könyvet“; „Este­ledett. Előttünk a dombon erdő szunyókált a búcsúzó nap fényében“; „Körülöttünk az est tele volt titokzatos izgalommal. Mindenütt halk neszek keltek, s az égen vibráló fények nyü­zsögtek“; „Engedékenyen meghátrálunk ér­zelmeink elől“. Még a nőorvos ágyában töltött, önmagában is kiagyaltnak ható s ismét csak teljesen naplószerűtlenül megjelenített éjszaka után is ilyen valószerűtlenül álromantikus az ébredése: „A fehér reggel csak nehezen vette birtokba a szobát“. Eminens végzős gimnazis­ták magyar dolgozatába illő (de pirossal két­szer aláhúzandó) egy csomó hasonlata is: „Mint kéklő égen a felhők, úgy oszlanak el gondjaim“; „az ősi dómhoz értünk. Elbűvölt nagy csipkés kőtömege. — Csodálatos épít­mény. Olyan, mint egy hatalmas bokréta a város cifra öltözetén“. Meg az ilyen lapidáris bölcsességek: „Bizonyára sokkal egyszerűbb lenne minden, ha az élet nem volna annyira komplikált“. Külön szót érdemel egy többször ismétlődő, de már első előfordulásakor sem újszerű mo­tívum: „Körülöttem minden, a száguldó te­herautók, berregő autóbuszok, az egész utca ezt kiabálta: Éva halott! ... Éva halott! ... halott... halott... halott...“; másutt: „A te­herautók zúgása, a mozdonyok füttye és a számok azt ismételgették: megcsaltak, meg­csaltak ...“; s azután: „Agyában, mint a vonat kereke a síneken, folyton ott zakatolt a ször­nyű szó: vénlány, vénlány, vénlány ..." — Nos: ez utóbbinak csak annyi a szépséghibája, hogy nem épp eredeti, meg hogy akiről a mondat szól, az nem vonaton ül, hanem az irodában. De a másik kettő? A száguldó teherautó, az utca, a mozdonyfütty, a számok teljesen való­szerűtlenné teszik bennük a képet; a motívum ismétlődése pedig banálissá az egészet. És stilisztikailag éppoly kevéssé hiteles, mint tartalmilag, Katica gyors metamorfózisa az „élet titkának“ felfedezése után, amikor a következmények elhárítása érdekében a cinikus nőorvos lakására, majd végül ágyába kerül. A ravaszul hipermodern csábbarlangot hihetet­len szakértelemmel írja le megjelenésében és lélektani hatásában egyaránt: „a minden realitást kiközösítő szoba lassanként felemészti az én valóságérzékemet is ... rendszerezett üresség ... a dzsessz kéjesen borzongató disz­harmóniája ... aki előtt örökre lezárult a ne­gyedik dimenzió ..." S egy-két benne átlum- polt éjszaka után a falusi kislány szájáról már napkeleti bölcsességgel ömlenek az aforisztikus. paradoxonok: „Áldozatot kell hoznom ... Ál­dozatot az életemért, saját életem rovására“ (ezzel szánja rá magát, hogy mégis befekszik a nőorvos ágyába); „Megmenekültem, de nem az én erőmből, hanem az ő gyengeségéből“ (ezzel kommentálja, hogy az első ágybafekvési kísérlet kudarcba fúlt). Igaza van Turczel Lajosnak: a napló helyen­ként valóban „túlírt“. Máshol viszont mélyen „alulírt“, nemcsak az itt bemutatott stílusformához, de talán még egy tizenhét éves lányhoz képest is. Fábry Zoltán mondja: „A csinált regényben az alany és állítmány viszonya kifogástalan, a szerkezet pontos számítás eredménye, de hiányzik belő­le ... a lett-ség“ (i. m. 108). Nos: itt — mint az előzőkben láttuk — a szerkezet korántsem pontos számítások eredménye, de még az alany és állítmány sem egyezik mindig: „A munkások és a többi szaktárs nagyon kedves, figyelmes, elnéző, és igyekeznek segíteni...“ Sőt nem is mindig van világos alany: „Véremből elszállt az összegyűlt pára és most szabadon áramlott ereimben“ (mi? — kérdezzük. — A pára?); „Arra a meggyőződésre jutottam, hogy némely élet csak van, de maga sem tudja, mire jó“ (mi nem tudja? Az élet?). A mesterkélt ké­pekbe olykor maga a naplóíró is belezavarodik, s a regényíró nem segíti ki: „Olyan az életem, mint a felhők közt bujkáló nyári nap. Hol fel­ragyog és tündököl, hol elborul és fuldokol a homályban“ (mint a nap?); „A falak és a bótorok még nem melegedtek át a használat­tól, az emberek életétől“; „Kétségbesett vágy fogott el: fejest ugrani a mélybe, vagy elmúlni szépen, elsüllyedni lassú ringással, mint a víz­be dobott kő ...“ A máskor fellengzősen fogalmazó kis Katica néha úgy bukdácsol a szavak világában, mint a magánéletben. Primitíven ismételgeti őket: „Tulajdonképpen csak itt kedveltem meg a

Next

/
Thumbnails
Contents