Irodalmi Szemle, 1965

1965/10 - Veres Péter: Futólagos feljegyzések egy túl sietős utazásról

mert se magyarul nem művelődhetik, se szlo­vákul. Megmarad az élet köznapi kifejezései­nél, magasabb szintű iskolázás és olvasás híján, így nem értheti meg a folyó történelmet, nem értheti meg az államvezetés igazi intencióit, terveit és szándékait, tehát nem válhatik tel­jes értékű állampolgárrá sem. Ez természetes következménye az ilyen történelemnek. Az ember a nyelvére még any- nyira se tud beszéd közben „befolyást gyako­rolni“ (de utálom ezt a formulát; képzeljétek el: lehet-e befolyást „gyakorolni“?), mint a lábára menet közben. Hisz a közlés és a megértés kényszere mindig jelen van, a napi élet, a munka és a kenyér, de minden más is azt parancsolja: érts és értesd meg magad! Nos, nem tudok én ebben a nyelvészek számára semmi újat mondani, éppen csak szükségét érzem, hogy feljegyezzem: Kassán is, Pozsonyban is — és természetesen Király- helmecen is — azt tapasztaltam, nemcsak az írók, újságírók, CSEMADOK-vezetők, tanárok, tanárfeleségek, de még a magyar iskolák diák­jai között is, hogy nemigen van a beszédjük­ben fonetikazavar. Sőt, még azt is észrevet­tem, hogy aki odahaza, valamelyik vidéken felszívta a „dialektust“, még azt sem veszí­tette el. Mellesleg: az ilyenek a másik nyelvet, vagy akár a harmadikat is biztosan így be­szélik. (Elképzelem önmagamat hajdúsági hosszú magánhangzóimmal, jó „jaó“-immal szerbhorvát vagy északszláv nyelveken be­szélni!) Ügy látszik hát, s ezt már érdemes a nyelvészeknek is megbeszélni, hogy a táj­nyelvekben nagy az ellenálló erő: ezek a nyelvi realitások beépültek a testiélekbe, sejtekbe és idegekbe. Azt már azonban nem volt módomban meg­tapasztalni e túlságosan sietős útban, miként áll a dolog az igazi népnél, a munkásoknál, parasztoknál, alkalmazottaknál. Annyit ugyan láttam, hogy pincérek, portások, gépkocsi- vezetők, takarítónők között nemcsak sokan tudnak, hanem mernek is magyarul válaszolni (ez nem volt mindig így, magam is tapasztal­tam), nemcsak Kassán és Pozsonyban, hanem még Besztercebányán is! Bevallom: igen jól­esett. Sőt, itt az étlapon még magyar szöveg is volt! Gondolom, a parasztok, ha szövetkezetben vannak is, kevés szóval megélnek, még a maguk nyelvéből is, a többség nyelvéből pedig, különösen ha nem vegyes a szövetkezet, még kevesebbet vesznek fel. Ami persze nem ideális állapot, de tény. Legzavarosabb lehet a helyzet a vándormun­kásoknál, az eljáró, vagy bejáró dolgozóknál, és bizonyára ez a legnagyobb tömeg. Azt én tudom a magam vándormunkáskori, katonakori (Osztrák—Magyar Monarchia: sok nép, sok nyelv), fogolykori és rabkori tapasztalataim­ból: vegetatív szinten az ember a nyelvét csak enni és „dumálni“ használja ... Mi lehet ebben a tennivaló? Én úgy gon­dolom: megtanulni a többség nyelvét a legma­gasabb szinten, lehetőleg az elvont gondolatok megismeréséig és megértéséig, és „tudni“ az anyanyelvet ugyancsak a legmagasabb szinten, azzal a kis többlettel, amit az anyanyelv „impenderábiliái“ jelentenek, vagyis amit a művészet és irodalom az emberi léleknek adni tud. (Egy-egy népi dallam, zenemű, Balassi-, Csokonai-, Petőfi-, Ady-, József Attila-, Ily- lyés-vers!) Milyen úton lehet ide eljutni? A jó iskola után — ami itt, látom, kialakulóban van — jó újságírás, jó irodalom, de mivel nem mindenki szeret olvasni, jó közösségi élet és jó társas­élet. Sem a vonaton, sem a munkahelyen, sem a kocsmákban nem lehet saját nyelvű kultúrát, sem a többség nyelvének kultúráját létrehozni, ez csak a jól működő demokratikus közösség­ben (párt, CSEMADOK, szakszervezet, szövet­kezet, tantestület, diákkollektíva stb., stb.) lehetséges, ahol — és ha — nemcsak az egyetlen szónok beszél, hanem mindenkinek szava van, és él vele! És persze a baráti, családi kis közösségben, ahol mindenki beszél, még ha sokszor zava­rosan és indulatosan is. Egy jó kiadós családi veszekedés csak az anyanyelven lehetséges, és ilyenkor az ember, hogy szúrhasson, csíp­hessen, üthessen, vághasson, még találéko­nyabb is lesz. „Költővé“ válik a harag vagy a gúny önkívületében. Mint ahogy a panasz­szó és a szerető szó is az anyanyelven tör fel az emberből. Én úgy látom az itteni tapasztalatok — ha úgy tetszik, sejtések alapján is, de a nyáron jártam Jugoszláviában is, hogy a szocialista, vagy legyünk realisták egészen, a szocializmus felé haladó-fejlődő államokban a hazafiságnak és az arra való nevelésnek más hangsúlyt kellene kapnia, mint eddig. Ha megszűnik — és megszűnőben van! — a szomszédok által való fenyegetettség érzése, amely szükség­képpen mindig nacionalizmussá, sőt soviniz­mussá torzult, újra át kell gondolni az állam­közi kapcsolatokat és viszonyulásokat. Amíg nagyon erős ez a veszélyérzet, a fenyegetett­ség pszichózisa, éspedig nemcsak a politiku­sokban és újságírókban, nemcsak a nemzeti közösség demagógjaiban (ilyenek mindenütt lenni szoktak), hanem magában a népben is (ez természetes, hisz a háború és az esetleges megszállás őket sújtja legjobban), addig még az a vad indulat is szóhoz juthat, hogy „meg kell őket tanítani“, „meg kell őket verni“, „össze kell őket törni, hogy soha többé ne merjenek ellenünk hadra kelni“. Ez a félelem­logika kritikus történelmi helyzetekben to­vább vezethet a legszélsőbb „veszett“ meg­nyilvánuláshoz, a hitleri „ausradieren“-hez. „Kiirtani“, „megsemmisíteni“, „a föld színéről letörölni“ — ez volt a fasizmus logikája. Nos, nekem nincsenek illúzióim sem a világ állapotát, sem a társadalom gyors fejlődését.

Next

/
Thumbnails
Contents