Irodalmi Szemle, 1963

1963/4 - HAGYOMÁNY - Käffer István: A kapcsolattörténet újabb antológiája

felvetve az összehasonlító irodalomtörténet kategóriáját, mint a kapcsolattörtéfiet első jelentkezési formáját. A XVI—XVIII. századbeli kapcsolatok ugyanis egészen más jellegűek, mint a felvilágosodás, a nemzeti gondolat megjelenése, illetve a századfordulótól nap­jainkig tartó tudatos közeledési kísérletek. A kérdésben járatlan olvasó nemigen érti, milyen kapcsolattörténeti vonatkozás például a szlovák Ének a szigeti várról, a Zrinyi Miklós bán a szigeti várban című szerb hősi ének, hogy mást ne említsünk. Ezek a szemelvények a nemzetiségi kérdés nélküli, a közös elnyomás ellen közösen harcoló, a Kárpát-medence tel­jes gazdasági egységében élő népek azonos tematikát pusztán különböző nyelveken tük­röző irodalmi alkotásai, ugyanígy a kuruckor dokumentumai is. A XVI—XVIII. századból áradó közös gazdasági egységből fakadó közös haza gondolata — anélkül, hogy azt akár Zrínyi, akár szlovák, román, horvát stb. kor­társai hangoztatnák, hiszen nincs rá szüksé­gük — inkább összehasonlító irodalomtörténe­tet jelent, mint a későbbi értelemben vett kapcsolatokat. A példánál maradva: Zrínyi a maga korának szellem-művelődés- és szokás­történeti viszonyaiban, a maga természetes­ségében más, mint Balcescu román történeté­nek koncepciója a XIX. század derekán. Orczy Lőrinc Garammenti szépekről cím alatt közölt verse vagy Juraj Rohoni költeménye a Nemzeti Múzeumról már más világot, új fejlődési fokot jelent, de még mindig messze van a mai értelemben vett kapcsolattörténet fogalmától. A XVI—XVIII. századi kapcsolattörténet tulaj­donképpen összehasonlító vizsgálatokat jelent. Hogyan tükröződnek a különböző események a Kárpát-medence népeinek irodalmában: Krman Dániel, Benicky Gáspár írásai — egy­korú dokumentumok — nem lehetnek kap­csolattörténeti vonatkozások csupán azért, mert az említett két szerző szlovák volt. Szlovákok voltak — de ugyanúgy kurucok, mint az egyébként szlovákul tqdó Bercsényi vagy akárki más. A XIX—XX. században szü­letett kuructémájú írások képe alaposan meg­változott. Kalinčiak Svätý Duch című elbeszé­lésére a hungarus patriotizmus nyomja rá bélyegét, Jégé pedig az önálló szlovák nacio­nalizmus szemszögéből nézi az eseményeket, erős szociális mondanivalóval. Ugyancsak más szempontok érvényesülnek A. E. Timko és Štefan Gráf írásaiban. Beniczky naplóját Thaly Kálmán adta ki, mint magyar dokumentumot, és természetesen a szlovák irodalomba sorolja a szlovák tudomány. Egyiknek sincs igaza. Krman, Beniczky és mások — kétnyelvű költők- írók a XVI—XVIII. században a Kárpát-medence irodalmának különböző nyelveken megszólaló reprezentánsai. Ugyanakkor szervesen beletar­toznak az egyes nemzetek irodalmába, de semmiképpen sem jelentenek kapcsolatot a szó mai értelmében. Kalinčiak, Tomášik, Jégé, Timko és Gráf műveit ugyancsak az össze­hasonlító irodalomtörténet segítségével ele­mezzük, megállapítva, hogyan értékelik a tör­ténelmi eseményeket például a XIX—XX. szá­zadban született magyar-kuruc témájú mű­vekkel szemben. Az igazi kapcsolattörténet a XIX. században jelentkezik, például Kossuth és a nemzetisé­gek vezetőinek tárgyalásaiban, Sabina regé­nyében, Mocsáry nemzetiségi írásaiban, külö­nösen pedig századunk kezdetben elszigetelt, a felszabadulás óta kiterebélyesedő kulturális együttműködésében és egymást-keresésében találhatjuk meg a kapcsolattörténetnek leg­inkább megfelelő szemelvényeket. Antológiánk a következő fejezetekben (For­radalom és szabadságharc, Az önkényuralom­tól a kiegyezésig, A kiegyezéstől a Tanács- köztársaságig) töretlenül teljesíti feladatát, a, népeket összekötő kapcsolatok bemutatását. Különös jelentőségű számunkra az a tény, hogy a bemutatott anyag nagyobb része szlovák vonatkozású, ami aláhúzza Sziklai László több tanulmányának megállapítását: a magyarság szomszédnépi kapcsolatai a szlovákokkal voltak a legmélyebbek. A szerkesztőknek nehéz fel­adatuk volt, hiszen több irodalom és kultúra anyagát kellett egybehangolniuk, és hogy ez sikerült, az elsősorban KEMÉNY G. GÁBOR- nak, a nemzetiségi kérdés kiváló szakértőjének köszönhető. összetett kérdés a két háború közötti kap­csolattörténet, illetve az utódállamok magyar irodalmainak közvetítő szerepe. VÁGVÖLGYI Tibor Előszavában megállapítja, milyen fontos a kárpátontúli magyar irodalom, mint a Szov­jetunió magyar irodalma. Nos, legalább ilyen fontos a kapcsolattörténet szempontjából pél­dául a csehszlovákiai magyar irodalom, a Sar­lós-mozgalom, melynek célkitűzése volt a népek közötti barátság elmélyítése — főleg iro­dalmi-kulturális téren. A cseh-szlovák-magyar, román-magyar stb. és viszontfordítások orosz­lánrészét ma is az illető országokban élő vagy azokhoz tartozó literátorok végzik, amit anto­lógiánk fordítógárdájának névsora kétséget kizáróan bizonyít. Mindennek ellenére a nem­magyarországi irodalom kapcsolattörténeti sze­repe nem bontakozik ki eléggé kiadványunk lapjain. Ez a hiányosság egyben a további feladatokat is mutatja, hiszen például a cseh­szlovákiai magyar irodalom történetének egyet­len részlete sem vált legalább kisebb mono­gráfia tárgyává. Lényegében megoldatlan ez a kérdés olyan igényű — kapcsolattörténeti szempontból is rendkívül jelentős — munká­ban, mint Sziklay L. szlovák irodalomtörté­nete. A kapcsolattörténettel napjainkban is a szakembereknek csupán igen szűk köre foglalko­zik. Itt jutottunk el antológiánk legnagyobb érdemének felméréséhez: megteremtette az alapot a nagyobb mértékben meginduló kap­csolattörténeti kutatásokhoz. Az eddigi érdek­lődőket joggal visszavetette az a feladat, hogy hosszú évek gépies adatgyűjtése, cédulázása után kerülhet sor érdemleges tanulságok le­vonására. Az antológia most megszüntette ezt a helyzetet. Az olvasó megfelelő tájékoztatást.

Next

/
Thumbnails
Contents