Irodalmi Szemle, 1962

1962/6 - FIGYELŐ - Fábry Zoltán: Óndra Łysohorský a lah költő

lyítettebb, a témához jobban simuló, a mon­danivalót hatásosabban szolgáló. A „Keserű égbolt“ és a „Máglya“ Egri ed­digi termésében kétségtelenül a műfaji ze­nitet jelenti. A „Keserű égbolt“ alighanem legjobb darabja egész fölszabadulás utáni no­vellaírásunknak is. Megbecsülendő értékei el­lenére egyik novella sem éri el azonban azt a szintet, amelyet már klasszikusnak mond­hatnánk: a mély erkölcsi és esztétikai hatás mellett hiányérzeteket is hagynak bennünk. A „Keserű égbolt“-ból egy, ilyen hiányér­zetet keltő mozzanotat említünk meg: A 396-ik oldalon azt olvassuk, hogy a zsi­dó Helén újongó boldogságot érez, mikor lát­ja, hogy szerlmese Hans az ő igazi kilétéről (zsidóságáról) tudomást szerezve nem fordul el tőle: „Mintha fagyos hidegben egy jóté­kony kéz puha, meleg palástott borított volna rám: Hans nem fordult el tőlem, érintetlen maradt a faji gyűlölködés szennyétől, pedig ezt a mérget is évekig oltották beléje.“ Nos, ezt a jelenetet lélektanilag teljesen valószí­nűtlennek tartjuk. Helént, az előző fejeze­tekben olyan öntudatos s az üidözöttségében is büszke léleknek ismertük meg, hogy ilyen megalázkodó „hála“-érzést“ nem tudunk fel­tételezni nála. Erre Helén helyzetében csak egy alantas ösztönylény volna képes. Megje­gyezzük még azt is, hogy Helén képtelen „há­la-érzését“ maga a cselekmény sem indokolja, hiszen Hansról már előzőleg kiderült, hogy koncetrációs táborban elpusztult munkásmoz­galmi ember fia. A „Máglya“ már nemcsak itt ott felmerülő tartalmi-lélektani hiányérzeteket támaszt bennünk, hanem a formai megoldásával sem elégít ki teljesen. Ehhez a megrázó történet­hez határozottan drámaibb szerkezet illeti vol­na. A hiányérzeteinkkel kapcsolatban emelít­jük meg az új novellák kiemelkedő darab­ját, a „Keserű égbolt“-tal és a „Máglyá“-val tematikailag rokon „Annnát“. Ennél hiányér­zetünk a novella egész felépítésére vonatko­zik. Az én-formát használó krónikás elmon­dás kizárólaogssága ebben a terjedelmes írás­ban nem egyszer a regényvázlat érzetét kel­ti. A válogatott köteteben közzétett többi új novella (6) művészi értékben nem mérhető a most ismertetett háromhoz. Az „Első taní­tóm“ régi, „Az írástudatlan Mirkó“ pedig új témájú érzelmes pedagógiai történet. A jól kidolgozott „Boldog nyaram története“ fel­tehetően régi novella anyag felmelegítése. Ilyennek látszik az erőteljes realista részek­ben bővelkedő, de aztán szocialista idillé ne- gédesedö „Énekes Adám“ is. Az igényes kom- pozíciójú „A tüzpróba“ naturalista tartalma nincs kellő művészi érzékkel ellensúlyozva. A mondottakat summázva megállapíthatjuk, hogy a fölszabadulás után írt novellák átla­gos művészi színvonala nem magasabb a ré­gieknél. Amint láttuk: ezek között foglalnak ugyan helyet Egri legkiemelkedőbb novellái is, de a válogatásban közölt kilenc új írás többsége — az író adottságához viszonyítva — csak közepesnek mondható. Ez az egyetlen fejlődési görbe — melyet nem utolsó sorban az író érdeklődésének a drámára való súlyponti áthelyeződése okozott —, arra figyelmeztet, hogy Egrinek a novel­la terén még jelentős adósságot kell törlesz­tenie, ha nem akarja, hogy életműve ebben a műfajban torzó maradjon. Elsősorban új novella-termésének legérzékenyebb fogyaté­kosságát: a mai téma hiányát kell kiküszö­bölnie. Turczel Lajos Óndra Lysohorsky, a lah költő „Ki áll a helyemre majd, hogy felemelje a fegyeverem?" kérdezte Petr Bezruč, a morva­sziléziai szénmedence nagy szocialista költője, „az első és utolsó próféta a Beszkidek allatt“. Soha bányászéletről, ember- és munkakizsák­mányolásról keserűbb és keserítőbb, bénítóbb és lázítóbb, hökkentőbb és megrendítőbb ver­seket nem írtak: legismertebb balladaalakja Marička Magdonová, költőjével együtt lett halhatatlan. Amikor Rudolf Fuchs német fordí­tásai révén a világirodalom közkincse lett Bez­ruč költészete, az 1937-ben megjelent, első németnyelvű versgyűjtemény 63 oldalas beve­zetőjében Fuchs egy helyen ezt írja: „A szilé­ziai csehek e vidéken különböző tájszólással beszélnek. E dialektusok nagyrészét a „lah“ képezi. Lah-oknak nevezzük azokat, kiknek nyelve a tiszta morvából lengyelbe vált át. A lah nyelvért, mint teljesen önálló, önjogo­sult nyelvért küzd ma a fiatal szocialista költő: Öndra Lysohorsky a lah nyelv révén az ottani proletariátus öntudatosodását akar­ja elérni.“ . Ki áll a helyemre majd? — a szorongó bezruči kérdésre ma már megadhatjuk a nyug­tató feleletet. Bezruč neve után Lysohorsky nevét kell megjegyeznünk, megtanulnunk. Pontosan ugyanazon a helyen, ugyanazon em­berekért és ugyanegy céllal — csupán nyelv­árnyalati külömbséggel (mely nagyjában meg­felel a cseh és szlovák nyelvviszonylatnak) — kér szót és folytatódik a költői add-tovább: 656

Next

/
Thumbnails
Contents