Váczi Közlöny, 1886 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1886-01-10 / 2. szám

rétnek tüntetni, hogy az itt előadott színdarabokat megelőzőleg mar a fővarosban látták és ott j o b- ban adták. Jobban ám! Hanem ha az adott kö­rülmények figyelembevételével az igazság és méltá­nyosság mértékével mérjük az egesz társulatot a 1- tatában jónak mondhatjuk. Első helyen — tartozunk ezzel az udvariasság­nak — a primadonnákat említjük meg és pedig a nélkül, hogy egyiket a másikkal comparatióba hozni akarnánk. Raizné Amália mint drámai szí­nésznő, azonkívül, hogy nagy routinnal bir, — szavalat­ban és játékban egyaránt jeles. Hangja tiszta, érzel­mes, telve a szív bensőségével, játéka minden túl­zástól menten, a megtisztult ízlés iránt való érzékek birására vall, előadásában a drámai erő és a szen­vedélyesség, a mély érzelem igaz hangjai csillognak. Nagy Linda terjedelmes és iskolázott hangjával és operettekben elegáns játékával, mint operette és népszínmű énekesnő aratja a közönség tapsait. B o- r o a s n é Anna a legkedvesebb színpadi alak. Azon naiv színésznők közé tartozik, kiknek játékában a természetesség és közvetlenség oly magas fokon áll és oly mérvben nyilvánul, hogy kifejező szemeinek egy pár tekintete, megjelenésének, mozdulatainak kedvessége elégségesek a közönség osztatlan tetszé­sének megnyerésére. — Mák ain é Paula, ki minden szerepét jó kedvvel játsza, otthonos a szín­padon, s mint komikának, neki jut ki a nők közül legtöbb a zajos tetszésekből. Különben Dobón é Matild is versenyez vele és néha nem sikertele­nül. Pe rezei Mari kis hangjával csinosan éne­kel és szép alak. Arányiné anya szerepekben ér­telmes színésznőnek mutatta be magát; kár, hogy hang­jában nincs modulatio. — A társulat jobb tagjai még Ligethy Hilda, Szepesi Paula, Réthyné Erzsébet és Earkas Teréz. — A férfiak közt első helyen említ­jük Dobó Sándort. Kitűnő maszk, pompás hu­mor, az operettek sikamlós kifejezéseiben diseretio és minden szerepének tudása jellemzik e fiatal színészt, kit a közönség mindig szívesen lát a színpadon s a ki bár bőven meg van áldva tehetséggel, a mellett mindig lelkiismeretesen igyekszik feladatának megfe­lelni. Nagyon megérdemelné, hogy mihamarább olyan színház tagja legyen, a hol tehetségét teljesen ki­művelhetné. — Aranyossy Gryu 1 a, mint tár­salgási és jellemszinész megérdemli az elismerést. Értelmes, nyugodt játékával mindig biztosítja a sze­rep sikerét. Szigethy Jenő és Andrássy Mihály a két baritonista, népszínmű és operette- énekes, mindketten derék férfias alakok, jó igyeke­zettel játszanak és énekelnek. Kontz Ernő ope­rette tenor úgy látszik kezdő színész valamint B o- ros Endre is. Elevenen, fürgén és sok kedélylyel játszanak s Kontz Ernő még iskolázatlan hangjával elég csinosan énekel. — Réthy László az elő- leges színi jelentésben úgy van jelezve mint salon- komikus. Azt hisszük, hogy az sajtó hiba. Igen jóra- való, derék színész, látszik, hogy ambitiója van, de nem salon színész. Inkább burleszk, inkább genre. Egy salon szerepet mutatott be (a „Sötét pontban“ Albi Vinczét) és e szerepben úgy mutatta be ma­gát, hogy a salontársalgást, salon modort s mindazon kellékeket, a mik salonképessé tesznek valakit, nem a salonokban, hanem az előszobákban tanulmányozta. — Jobb lesz, ha más szerepkört választ és nem erőlteti a természetet. — Szép J ó z s e f a régi jó időkből is ismert, most már apaszinész és M a k a y Zoltán segédszinész epizód szerepeikkel is emelni tudják az ensemblék hatását. Említést érdemel még Virányi Jenő a társulat karmestere, kinek művé­szi zongorajátékában gyönyörködhetik a közönség és Hazay József a súgó, kinek a társulatnál legjobb hangja van ; mindig hallatszik. tek quartélyt csinálni ; itt stácziót tartunk, ü ez alatt a monolog alatt bundája ujjából rázogatta a havat. Egy darabig szabadkozott, de a mint meglátta a szánkó siralmas helyzetét, hát belenyugodott ő is a végzet ilyetén határozatába. Mig a felett tűnődtünk, hogyan mentsük majd ki a csikók vakmerőségét, ki jött a házigazda, egy ba­rátságos képű öreg ur, jó magyar szokásként meghitt bennünket vendégszerető házához, a minek én any- nyival is inkább örültem, mert megpillantottam, hogy az ablakon át két, vagy tán több is, gyönyörű hölgy mosolyog szánandó sorsunk felett. — No bátya gon­dolám magamban, pokolra kívánod még ma mind a négy csikódat 1 Sziklay. az Öreg urat igy hitták, bemutatott családjának ; két szép nő, leányai, teljes díszben vártak, aligha reánk, hanem más vendégekre. Meg is tudtuk nagyhamar, hogy az öregeknek nevenapja van, és vendégeket várnak a névestélyhez. Gyuri bátyám annyi, de annyi ügyetlenséget követett el, hogy elég lett volna egy ujoncs legátusnak. A ma­rnának a ezuppanós kézcsók helyet, úgy meg szoron- gatá a kacséit, hogy sziszegett bele. A hölgyekeket meg per „szép szentem“ titulázta. A leányok közül egyik ifjú özvegy, Havassiné, a másik, még serdülő leányka, mondhatom, gyönyörű szép teremtés mindkettő, a milyet az Isten csak néha- néha jókedvéből teremt. Szegény Gyuri bátyám ! többet szenvedsz te ma még a csapos hordónál is 1 gon do lám. Én csahharnar otthon találtam a kedélyes csa­ládnál magamat, de ő mindig feszengett, mindig az ajtót kereste szemeivel, valószínűleg a menekülés eszméjével foglalkozott; hiába, nem azért fogott meg bennünket az öreg, hogy könnyen elbocsásson; el (Ingatta a hámfákat meg a gyeplőszárakat s igy ott kellett maradnunk vacsorára is. Havassiné híréből ismerte bátyámat, nem is késett vele diskursusi kezdeni. Én mindig attól fél­Az első előadás uj év első napján Almásy Ti­hamér „Sári néni“ czimü népszínműve volt. Bár a társulat csak akkor tett meg egy hosszú és fára- dalmas utat Újvidékről Vaczra s az igazgató pod- gyászát ért napirenden levő vasúti malheur miatt próbát sem tarthattak, mindazáltal az előadás sike­rültén folyt le. Dobó S. (Somfa elcsapott tanító) szakadatlan derültségben tartotta a közönséget. Mint színpadon szokás mondani — vitte az egész darabot. Nagy Linda (özv. Szalai Sári) Borossné (Ma­riska) A ranyossy (Nagy Ádám) Szigethy (Tóth Pali) B o r o s s Endre (Dini) és M a k a i n é (Brigitta) szerepében egyaránt osztoztak a közönség tetszésében. Vasárnap január 3 án „Vadgalamb“ népszín­mű, irta Gerő Károly. Sikerült előadás. Közönség szép számmal volt jelen. Kedden január hó 5-én „Gáspár on ne“ ope­rette, igen előkelő és disztingvált közönség előtt adatott, oly sikerrel, hogy a közönség addig bé- kületlen kissebbségét is teljesen meghódította. N agy Lind a, ki a népszinműnek bokor ugró szoknyája helyett, mint Santa Croce grófné szebbnél-szebb toil- lettekben jelent meg, úgy látszott egész más légkör­ben érezte magát ; játékával és énekével nem egy­szer ragadta zajos tapsra a közönséget. P e r c z e 1 Mari k. a. a korcsmárosné szerepében kedvesen ját­szott és egyik ének számát a háladatos közönség ujráztatta is. Kontz (Benozzó) játékában bikavérű., énekében birkatejü volt. Több bátorságot és iskolát a hangnak 1 A n d r á s s y Erminio gróf szerepében csinosan öltözött. Dobó Sándor a podesta és M a- k a i n é a grófné duennája szerepében határtalan jó kedv­vel játsztak. A közönség folyton tartó derültségét és a gyakori tapsot teljesen kiérdemelték. Hanem van egy megjegyzésünk. Dobó ur jól teszi, ha, mint a szin- lap írja „hatásos couplettet“ fog énekelni, de hogy kormányon levő és a politikai közéletpályán nyilvánosan szereplő férfiakat nevezzen meg: az nem a vidéki és egyáltalában nem a színészek hivatása, az kizárólag az élczlapok szabadalma. — Ezúttal ennyit. Szerdán január 6-án „Az árendás zsidó“ népszínmű, irta Kláriié. — A nagyobb szerepeket Aranyossy, Kaizné, Nagy Linda, Boross Endre, An­drássy, Szigethy Jenő, Makainé, Dobó, Dobóné játsz ták s a mennyire a gyönge darabban gyöngén meg­irt, összevisszatákolt szerepekkel hatást értek el, az jeles játékuknak és igyekezetüknek tulajdonítható.Dobó úr ebben a darabban is „igen hatásos“ couplettet énekelt, ez egyszer azonban — hatás nélkül. Csütörtökön január 7-én Csiky Gergely drámája „A sötét pont“ került színre. A szereplőkön meglát­szott, hogy igyekeztek a Csiky által Magyarorszá­gon ma páratlan drámai erővel és költői nyelvezet­tel megirt szerepeket érvényre emelni s ha a sze­replők nem mindenike tehette azt, az bizonyára nem az akaraton, hanem az erőn múlt. Olyan szerepeket játszani, minőket Csiky ir, olyan alakokat személye- teni, minőket Csiky alkot, nem csak művészet, de az előadóknak is élvezet. Kaizné Amália, Lydia nagy és nehéz szerepét sok erővel, mély érzéssel játszotta s a haldoklási jelenetben, bár ereje már kimerült, valódi művészetet produkált. Minden felvonásban, sőt még előadás után is a közönség szűnni nem akaró tapsa hívta a lámpák elé. Makary ügyvéd szerepét A ranyossy kifogástalanul, a kiváncsi, a titkokért élő-haló Iigyvédné szerepét pedig B o- rossné utolérhetlen kedvességgel és finomsággal játszották. Kézdi Béla szerepe Andrássy Mi­hály kezében jó helyen volt. Dobó (Prókay) M a- k a y (Hrabóczy) Makainé (Hrabóczyné) nagyban hozzájárultak az előadás sikeréhez. Fáma Gáspár tem a mint egyet, egyet kaczagott a szép asszonyka, hogy elszalad. Esteledett már, jöttek a szánkók, ifjak és öregek, ismerősök és nem ismerősök tölték be a szobákat. Az ismerősök faggatták bátyámat, hogy került ide, hát a szép asszony kedvéért még a medve is kimozdul barlangjából ? 1 A rajkók is megérkeztek és stimmelni kezdte, Gyuri bátyám a hegedű hangra felugrott, s minden áron menni akart, s csak akkor csendesedett, mikor meg mondtam neki, hogy se gyeplő se hámfa, én pedig gyalog a herkopáternak se megyek el. A hölgyek pedig ennek utánna elhatározták, hogy megszeliditik ezt a vad ráczot; — és azt hiszik nem sikerült? dehogy nem. Ugyan de mi is ne sike­rülne egy szép asszonynak ? Leültünk a vacsorához még pedig váltakozva; Gyuri bátyám Havassyné mellé jutott; igyekezett is megfelelni az udvarlás kötelmeinek, de hogyan V jó hogy vis-á-vis-ja voltam, s feltolhattam magamat garde des dames-jának. Azt mondá egyszer a szép asszonynak : ugyan szép szentem, ne nézzen rám oly csodálatosan, mert Isten engem haza szaladok ; majd meg a theás ibriket dönté fel, a mint nagy sebtén kínálkozni akart, valóságos thea Balaton támadt az asztalon, melyben a szép özvegynek kellett megfü- rödnie, t. i. a lefolyásában. Egyszer meg már any- nyira vitte szeretetreméltó vakmerősége, hogy ajkon csipi mosolygó hölgyét ha irgalmatlanul rá nem lé­pek alattomban a lábára. Majd meg neki bicsakolta magát, oly állhatatosan bámult a szép asszony szeme közé, mintha delejezni akarna, pedig szegény már akkor alighanem delejezés alatt állt! Vacsora után hullámzani kezdett a vendégko- szoru, a szép és nem szép nem, oly jókedvű volt, azonnal tánezba keveredett. Magam sem voltam rest, a szép özvegytől Gyuri bátyámat, vagy magam sem tudom melyiket a másikától megszabadítottam, s ugyancsak raktuk a kállai kettőst; hanem ő nem tán- ezolt. Eleget biztattuk, nógattuk, hiába, nem enge­, szerepét, a jószívű fecsegő öreget Pesti Ihász Lajos az igazgató játszta, az értelmes és már nem mai színész routinejával és nyugodtságával. Szívesen lát­juk a színpadon máskor is. Az előadást szép számú és disze3 közönség nézte végig- s. — s. CSARNOK. A sötét pont. Szinügyi tárcza-töltelélc. Jó Csiky Gergely bizony aligha gondolta jól meg, hogy egy egyszerű czim sok szerű föltevések, következtetések, ^találgatások, félreértések szülő any­jává lehet. — O ir, mert írnia keli. A genius pa­rancsol. — Emelkedett szelleme nem is veszi észre az alantjáró mindennapiságot. — Az ő lelke a tár­sadalom fölött jár, hogy lássa a működő erők kü­lönféle^ irányú^ szereplését. — S a százkaru gépet, mely pénzzel táplálkozik, s bűnnel olajoz: magas táv­latából sötét pontnak nézte, mint látja a csil­lagász a napfoltokat . _............Napfolt az a hely, a hol a fény hiányzik. A társadalomnak is vannak ilyen sötétlő foltjai, a honnan hiányzik a becsül e t, az egyedüli fény ez á r n y é k v i'l á g- ban, a mi nem rozsdásodik, — legalább igy érti ezt Fáma bácsi, a kinek az ezüst színig kellett érlelni a fejét, hogy az aranyban megis­merje a talmit. Szegény Gáspár bácsi! Az a nagy szerencsétlensége néki, hogy nem ismerte a nőt; meg sem házasodott. Pedig, bizony, bizony, a családi élet kicsinyített képe a társadalomnak,'hanem ebben a kis világban szenvedett fájdalmaink annál n a- g y o b b a k, mert az arány hűtlen a viszony­hoz; a bánat és szégyen érzete i 11 is úgy Öl, mint ottan. Az a sötét pont úgy tűnik föl nékem, mint egy tölcsér, melynek felső kerülete távolról nézve egy sötét foltot képez, a mely lefelé — beljebb hatolva a küzdő emberiség beléletébe — a társadalom mé- lyén, az egyesek életében finom, meghatározhatlan csúcsban, szúró hegyecskében, szilánk vagy tüalak- ban vész el; s az az elvesző tüszúrás épen annyi szenvedést okoz, mint a mennyitől sötétté lett a töl­csér nyílása .... Nem igy értelmezte ezt Billengheő Balambér, 80 krajezáros napidijas a ..............hol is no ? 1 — — a fogyasztási hivatalnál. (Kérem, ezt ne tessék egészen komolyan venni, nem a hivatal teszi az embert!) Azzal, hogy elárultam gázsiját, nem akartam sötét pont lenni önbecsülése zavartalan egén. A világért sem. — Az ő ege olyan, mint a falusi la­kás. Azt is maga meszeli a ház asszonya. — Per­sze, persze 1 A fehér meszelésnek a legnagyobb ellen­sége egy szemtelen állat. Se nem madár, se nem bo­gár 1 Egy bogár, a mely röpül, s egy madár, a me­lyiknek tolla nincs. — Hanem, van egy ismertető jele, az aláírása! Ez pedig egy fekete pon t, egy sötét pont. Balambér barátunk szellemes és önérzetes ember volt. — Kérem tudomásúl venni, hogy sokszor olyanoknak mondjuk, hogy a barátom, a kiről tudjuk és akarjuk is, hogy soha barátunk ne legyen. Tehát ezen barátunknak önérzete nem akarta tűrni, hogy szellemessége egy előbb említett aláírás áldozata legyen. Nagyon félt a sötét ponttól. Annyira vitte ezen ellenszenvét a sötét pon­tok iránt, hogy valóságos dühbe jött, sőt kétségbe­esett, midőn a városban megszállott színész-igazgató feketével nyomatta veresre : dett abból a székből egy szikrát sem, úgy ült benne mint a Sión hegye. Azonban a hölgyek nem nézhették, hogy ez az egy fiatal ember kivételt képezett . . . összeesküd­tek szegény Gyuri bátyám ellen, hogy ha törik, ha szakad, megtánczoltatják. — A szép Havassiné volt az első, a ki meginvitálta egy kis „lassú“-ra, most már nem adhatott kosarat, menni kellett, tánezoit is, de oly kriminális módon, hogy mint a vihar sepert bennünket utjából. És csudák csudája a táncz után nem is ment ki a teremből, ott maradt velünk, és már nem is készült haza, nem törlődött még a sár­gákkal sem, hanem mulatott velüuk kivilágos ki- virradtig. — Hja szép asszony volt a háznál, s Gyuri bátyám alighanem mélyen talált a szeme közé pillantani. Ott maradtunk másnap délig, akkorra valahon­nan a harmadik szomszédból előkerültek hámfa és gyeplőszár. Kértünk egy rudat a szánkóba, és kap­tunk. Felültünk nagy nehezen ; nehezen, mert olyan szívesen ott maradtam volna, akár örökre, a szives és barátságos családnál'. Haza menni abba az üres, rideg garqon lakásba, ó az olyan kellemetlen. Rám nem illik az a példabeszéd : „mindenütt jó, legjobb otthon,“ én azt tartom ; mindenütt jó, csak otthon rossz ; — el is indultunk magunkat hosszasan ajánlván. Gyuri bátyám olyan különös arezot vágott a szép özvegy előtt, mint a ki szivéből elhagy egy da­rabot. Szemei ezt a kérdést látszottak mondani : meg­engedi-e, hogy máskor is eljöjjek ? A bájos özvogy, mikor elpattant a kocsis ostora, utánnunk kiáltott: „szerencsés utat, aztán máskor is | eljöjjenek, ne a fatalitas hozza ám, hanem önként jöj jenek !“ Gyuri bátya erre a hívásra úgy felvidult, de | csak egy pillanatra. A négy csikó vitt, nem, többet í mondok, ragadott bennünket hazafelé, és a mi hal- 1 latlan Gyuri bátya még csak rá sem gyújtott, hanem

Next

/
Oldalképek
Tartalom