Új Szó, 2010. december (63. évfolyam, 276-300. szám)

2010-12-04 / 279. szám, szombat

8 Kultúra-hirdetés ÚJ SZÓ 2010. DECEMBER 4. www.ujszo.com A hazai magyar könnyűzenét képviselték Oroszországban is „jóvilágvan” Több mint két hónapig tartó német- és magyarországi forgatás után elkészült Szabó István új filmje ...és kinyílik az ajtó Martina Cedeck, Szabó István és Jirí Menzel a forgatás szünetében (Talabér Tamás felvétele) ÚJ SZÓ-HÍR Nem sok, vagy tán annál is kevesebb hazai magyar zenekar mondhatja el magáról, hogy Moszkvában és Nyizsnij Novgo- rodban koncertezett. A párká­nyi Jóvilágvan novemberben töltött egy hetet Oroszország­ban a Moszkvai Magyar Intézet meghívására, amely nemcsak az anyaországi, hanem a hatá­ron túli magyarság bemutatását is célul tűzte ki idei, illetve jövő évi programjában. Mindezt az intézet munkatársai olyan for­mában igyekeznek megvalósí­tani, hogy a fiatalos lendület önmagát fogadtassa el az orosz közönséggel. Ez esetben ma­gyar nyelven éneklő szlovákiai csapatot kerestek, zeneileg is izgalmas repertoárral. így esett a választás a 2007-ben alakult Jóvilágvan-ra, akik saját stílu­sukat „pszichedelikus popkaty- vasz”-ként határozzák meg. A katyvaszban megtalálhatók a drum’n’bass, a funky, a jazz, a ska, a reggae és a pop elemei, a zenekar legeredetibb újítása azonban a népzenei motívumok gyakori alkalmazása. A szöve­gek nagy részét Baranyovics Borisz fiatal költő és rapper írja, aki a csapat tiszteletbeli tagja­ként szintén részt vett az orosz- országi miniturnén, a zenéért pedig a billentyűs, hegedűs és harmonikás Trencsik Pál fele­lős, aki a SZMAZE idei tehet­ségkutatóján elnyerte a legjobb zeneszerzőnekjáró díjat. A Jóvilágvan két koncertet adott Oroszországban, az elsőt a moszkvai Rythm&Blues Cáré­ban, a másodikat pedig a Nyizs­nij Novgorod-i népszerű Re­kord Klubban. Elmondásuk sze­rint mindkét helyen lelkes és barátságos fogadtatásban ré­szesültek. „Érdekes orosz men­talitás, hogy nem csupán az egyes számok végén fejezik ki tetszésüket, de a számok köz­ben is random tapsba és lelkesí­tésbe kezdenek. Élmény volt előttük játszani. Főleg Novgo- rodban számított unikumnak egy idegen nyelvű zenekar fel­lépése, a közönség kíváncsi, ér­deklődő és rendkívül nyitott volt” - ál] a zenekar élménybe­számolójában. A zenészek vo­naton abszolválták a Budapest- Moszkva-Novgorod-Moszkva- Budapest távot. A hat nap alatt lehetőség nyílt az ismerkedésre, városnézésre is, az ott szerzett tapasztalatok pedig erőt és bá­torítást adnak nekik a további munkához, (juk) Lehet reménykedni. The­re is hope. Egy mondat­ban egy egész jelenet. Szabó István készülő filmje, Az ajtó 22-es képe ez három színésszel és két statisztával. SZABÓ G. LÁSZLÓ Kórház a város sűrűjében. Üres szobák, elhagyott kórter­mek, hideg folyosók, sötét lép­csőfordulók. Pár évvel ezelőtt még minden másképpen festett e falak között. Ide gyógyulni, felépülni jöttek az emberek. Szabolcs utca, valahol az Állat­kert és a Szépművészeti Múze­um mögött. Egy kórház, amely rövidke időre újraéled. Szabó István forgatja itt (csupán név­rokona) Szabó Magda regénye nyomán Az ajtó néhány epizód­ját Vészits Ándreával közösen írt forgatókönyvük alapján. Lehet reménykedni. There is hope. A német-magyar ko­produkcióban, javarészt né­metországi helyszíneken for­gatott filmben minden szerep­lő angol nyelven beszél. Ami az Emerencet alakító, Oscar- díjas Királynő, Helen Mirren számára egyáltalán nem volt megerőltető, hiszen angol. A Magdát megformáló Martina Gedeck (A mások élete című Oscar-nyertes német filmdrá­ma ünnepelt színésznője) ese­tében azonban már idegen nyelvről beszélünk, akárcsak a sebészorvost alakító Jirí Men- zelnél. Ez a nap az övéké, Helen Mirren ugyanis már végzett, és el is utazott. Szeptember végé­től november közepéig dolgo­zott a filmben, a stáb minden tagja nagy szeretettel és mély elismeréssel beszél róla. Színé­szi és emberi nagyságát illető­en egyaránt. Martina Gedeck, vagyis Molnár Magda műtét előtt álló férjét, Tibort látogatja meg a kórházban, ahol a sebészpro­fesszor a következő szavakkal biztatja: „We are hoping to remove the lung tumor in one piece.” Vagyis: „Remélhetőleg egyben tudjuk eltávolítani a tüdejéről a tumort.” Magda a kórház folyosóján, szőrmebundában áll az orvos előtt, aki megnyugtató mo­sollyal néz rá, miközben a két műtősfiú odébb tolja köztük a vállig betakart beteget, az író­nő férjét (Epeijes Károly). „Olyan hideg van, hogy már a patológián érzem magam” - jegyzi meg nem kis iróniával a hangjában az ágyban fekvő színész, aki Szabó István ko­rábbi filmjeiben (Hanussen, Rokonok) is játszott. „Gyerekek! Szamóca rezsót kér a feneke alá, esetleg meleg téglát a lába közé” - viccelődik a rendező, még a próbák elején. Martinát még sminkelik, Jirí Menzel a szövegével van elfog­lalva. „Instrukció? Műtét előtt? Is­ten ments! Legfeljebb nyug­tató!” - közli Szabó Istvánnal. Ő is fázik a hideg folyosón, de a humora nem fagy be. Amikor az öltöztető ráadja a műtős maszkot, csak hogy lássa, elég szoros-e az álián, sandán azt kérdezi: „Minek tanulom a szöveget, ha maszk lesz rajtam?” Ezzel aztán el is dől a te­nyérnyi zöld ruhadarab sorsa. Nem kell viselnie. A színészi feladatokat mindig örömmel vállaló cseh rendező több nyel­ven játszott már. Costa-Gav- rasnál franciául, de amikor a filmet az olaszok és a németek is forgalmazták, a szinkronra is vállalkozott mindkét nyelven. Ha magyar kollégáival forgat, természetesen magyarul „Gyerekek! Szamóca re­zsót kér a feneke alá, esetleg meleg téglát a lába közé" - viccelődik a rendező. mondja a szövegét. Az ajtóban dialog coach, vagyis „angol szakos nyelvtanárnő” csiszolja a film magyar szereplőinek (Eperjes mellett Tóth Ildikó, Börcsök Enikő, Marozsán Erika és Koncz Gábor) kiejtését. A hölgy meg is dicséri Jirí Men- zelt. Mire ő: „Ne azt mondd, hogy ügyes vagyok, nevezz nyugodtan zseninek.” A jelenet próbái során Szabó István csupán annyit kér prágai barátjától, akinek korábbi film­jében, a Rokonokban is szere­pet adott, hogy ne legyen túl drámai, ne tulajdonítson túl nagy jelentőséget a szavaknak, s miután elmondta, hogy mi­ben kell reménykedni, kedve­sen mosolyoghat a végén. Mosolyban nem is lesz hi­ány. Elsőre még - a helyzet komolyságával mit sem törőd­ve - az egyébként fegyelmezett Martina Gedeck is elneveti ma­gát, hiszen Jirí Menzel olyan grimasszal köszön el tőle, hogy azt egyszerűen lehetetlen rez­zenéstelen arccal fogadni. De jut egy szellemes meg­jegyzés az öltöztetőnek is. „Ha kékülök, gombold ki a nyakamnál az inget!” A következő próba után Sza­bó István arra kéri Jirí Menzelt, ne tartson szüneteket a monda­tában. „Folyékonyan! Figyelj, meg­mutatom, hogyan - szól hal­vány mosollyal az arcán. - Chy- tilová? Milos Forman? Nem! Jirka Menzel! így gondolom, ebben a tempóban.” „De Magda számára ez jó hír vagy rossz hír, amit az orvos közöl vele?” - kérdezi a Szigo­rúan ellenőrzött vonatok, a Sörgyári capriccio és az Őfelsé­ge pincére voltam világhírű rendezője. „Megnyugtató hír” - feleli Szabó István. És idéz a Svejkből: - Mintha azt monda­nád : Nem kell betojni, a császár képét leszarták a legyek, egyébként minden rendben!” Hogy kinek könnyebb egy ilyen helyzetben, a színésznek vagy a rendezőnek? Szabó Ist­vánnak pontos válasza van a kérdésre, s azzal mindkétjáté­kosát, a remek német színész­nőt és régi cseh barátját is mo­solyra készteti. „Ha rossz vagy, az az én hi­bám, ha viszont jó, az a te sikered.” A jelenet nem sokkal később hibátlanul megszületik. Eper­jes Károly kicsit dermedten dobja le magáról a fehér lepe­dőt, és már szalad is a melege­dőbe, az egyetlen fűtött szobá­ba, Martina Gedeck fogja a fényképezőgépét, és mindent megörökít, amit Magdaként lá­tott, Jirí Menzel pedig kezébe veszi a magával hozott cseh napilapok egyikét, és beleme­rül az olvasásba. A következő jelenet már egy szobában zajlik, ahol Tibor (Eperjes Károly) a műtét után pihen. Ide kukkant majd be a sebészorvos, hogy: „Na, hogyan érzi magát az értelmiség?” S a háta mögött feltűnik majd egy másik orvos is, aki csak odaint a fekvő, betegnek. Ő Szabó István lesz (elvégre az édesapja is orvos volt), aki po­énból vagy babonából minden filmjében megteszi ezt. „Csak aztán ki ne vágjad ma­gad, mint a Rokonokból - kéri tőle Jirí Menzel. - Mert ott is ezt tetted. És mivel melletted álltam, engem is kivágtál.” „Ne félj, itt nem tudom meg­tenni, a kép nem engedi.” „Legfeljebb digitálisan kira­dírozod magad” - ékelődik Menzel. Ezt pedig az operatőr, Ragá­lyi Elemér sem bírja mosoly nélkül. A film alapjául szolgáló, ön­életrajzi ihletésű regényre Eu­rópa több országában úgy te­kintenek már, mint egy klasszikus műre. Eddig har­minchat nyelvre fordították le, a franciáknál és az olaszoknál rangos irodalmi elismerésben is részesült. A regény egy írónő (Szabó Magda) és idős házve­zetőnőjének meglehetősen szoros kapcsolatába avatja be az olvasót. „Két ember, aki nagyon sze­reti és néha mégis ki nem áll­hatja egymást” - foglalja egyet­len mondatba a két nő viszo­nyát Szabó István. A forgatás ma ér véget. A film várhatóan a jövő év első felében kerül közönség elé. De addig is marad a regény, egy szívszo- rongatóan gyönyörű alkotás. A Jóvilágvan a moszkvai Vörös téren (A zenekar archívuma' 11A dunaszerdahelyi KgriHl Galéria tisztelettel „Szabadon választott” ■ Képek a Saphier Gyűjteményből című kiállításhoz kapcsolódó előadásra 2010. december 7-én. Program: 16:00 órakor levetítjük az előadó, Saphier Dezső műkereskedő, gyűjtő, becsüs oktató képekkel és műtárgyakkal illusztrált szabadegyetemi előadását, mely a műkereskedelemről, műgyűjtésről és hamisításról szól. 17:00 órakor tárgyakkal illusztrált előadáson és beszélgetésen vehetnek részt az érdeklődők. Magam is szeretettel várom a műbarátokat. Saphier Dezső, a Magyar Műtárgy- és Régiségkereskedők Országos Szövetségének elnökhelyettese Cím: Dunaszerdahely, Szabó Gyula u. 304/2. Vermes-villa !nformáció:+421918 607 307 MP911317 Kortárs Magyar meghívja Önt a 3 s 10-80% Állandó akciók, kedvezmények Megrendelését házhoz szállítjuk! / főoldal / könyv / antikvárium / idegen nyelvű / zene / film / játék, ajándék / drogéria / műszaki / karácsony / webshopok MP911229

Next

/
Oldalképek
Tartalom