Új Szó, 1961. december (14. évfolyam, 333-362.szám)

1961-12-13 / 345. szám, szerda

A TITOKZATOS LEVÉL Irta: Alekszandr Nyikolajevics SZABVROV vezérőrnagy, a Szovjetunió Hőse Elnézem Čambalíkot és azon I" FOLYTATÁS gondolkodom, tulajdonképpen kivel • « e is iszom? Ki a vendégem? Nálepka sem megy ki a fejemből. Hogy ís mondják oroszul? Segítsen lusi, tanítónk, Nálepka azt mondja: „Öt". Kitartóan bízik egy szlovák for­radalomban. Sokat beszéltünk általános dolgok­Cambalík elgondolkodva kenyérga- csak, kérem — fordul Petrusenko- ról, ami megint eltéríthette volna a vitát a lényeges kérdésekről. — Jól elbeszélgettünk, őszinték teket várunk önöktől. lacsínt morzsolgat az ujjai között. A hoz. De maga is lefordítja: szoba sarkára függeszti tekintetét, tobaság, esztelenség. Ogy látszik döntésre szánta magát, — Tehát Nálepka kapitány nem voltunk egymáshoz. Igaz? ... Azt tud­mert hozzám fordul s már nem az hisz a második frontban? — követ- juk, hogy a szlovák katonaság ed­előbbl tréfálódzó hangon így szól: keztetek. — Pedig meglesz! Szövet- dig rokonszenvvel viseltetett a szov­— Ne nekem, hanem Nálepkának ségeseinknek sikerülni fog megnyit- jet nép iránt — eljárnak a falvakba, küldjön levelet. Ö félel a szlovák ka- niuk a második frontot. barátaim elbeszélgetnek a kolhozpa­tonák életéért. — Nagyon örülök, Tiogy gondola- rasztokkal, együtt nótáznak velük. Aha, kezdődik a komoly beszélge- taink megegyeznek. Most pedig ön látogatott el hozzánk tés... Cambalík szivartárcát vesz elő és csörgős szánon. Ez kedves, — en­— Bocsássanak meg, de önöknek sorra kínál minket, majd az asztal gedje meg — tünteően kedves. De ismerniük kell Nálepkát — mondja fölé hajolva kifejti Washington és most már cselekvést, határozott tet­kimérten, jől megfontolva minden London magas stratégiáját, szót. — Mi ő, kommunista? — kérdi Bogatir. — Azt hiszem, nem ... — Barátja önnek? — siet Petru­senko a másik kérdéssel, hogy őszinteségre bírja a vendéget. — Igen, gyakran összejövünk. Bá­tor és szereti "a vidámságot. Tréfát űzünk az öreg Čánlból, bár szán­juk ís őt — teszi hozzá Cambalík. — Miért sajnálják Cánit? — kérdi Borodacsev. — Az öreg semmibe sem akar be­avatkozni, de ha a Gestapo mindnyá­junkat lefülel, ő sem ússza meg szárazon. — Önöket lefogná a Gestapo? Miért? — kérdezte gúnyosan Boroda­csev. Cambalík elkomorodik. Mély ráncot vet a homloka, összeszorítja fogait, arccsontja erősen kidudorodik kibo­rotvált kékesszínű bőre alatt. Meg kell menteni a helyzetet. Fel­emelem a poharam. — Az ön látogatására, alhadnagy úr! Cambalík koccint, kiissza borát, azután lehiggadva fgy szól hozzám: — Válaszolni szeretnék a tiszt úrnak. Megengedi, ugyebár? Köszö­nöm. — Borodacsevhez fordul és minden szót megropogtatva folytatja: — ön azt kérdi, miért tartóztathat le bennünket a Gestapo? Azért, mert gyűlöljük Hitlert, a német fasizmust, a szlávság ellenségét. Azért, mert reméljük, hogy a szövetséges csa­patok felszabadítják Szlovákia föld­jét . .. Bízik ön a második frontban? — szólt hozzám rám szegezve szúrós tekintetét. — Moszkvában azt mondták, hogy megvalósul a második front. — Helyes. Olyan magabiztosan mondta, piintha legalább is a szövet­séges hadvezetőség képviselője vol­na. — Mindig ezen vitatkozunk Ná­lepkával. Neki az a véleménye: csak a vörös hadsereg lép Szlovákia föld jére, a második front — nonszensz. Menetel a szlovák partizánosztag Szerinte a szövetségeseknek nem előnyös, hogy megnyissák a má­sodik frontot: A La Manche-hoz sok­kal közelebb van Berlin, mint Sztá­lingrádhoz. Ha pedig most a szövet­ségesek megvetik a lábukat Európá­ban és a német főváros közvetlen közelségébe érnek, nincs kizárva, hogy Hitler különbékét köt Orosz­országgal, a keleti frontról áthelye­zi és a nyugati fronton veti be hadosztályait. Ilyen körülmények kö­zött kicsúszik a győzelem a szövet­ségesek kezéből, vagy a legjobb eset­ben rengetek áldozatba fog kerülni. A szovjet hadsereg meg kifárad, meggyöngül, amíg ellentámadásba megy át és eléri, mondjuk, a Dnyepert. Ez alatt a szövetségesek betörnek Franciaországba, s biztos a győzelem : vagy harccal elfoglalják Berlint és Közép-Európát, vagy számukra elő­nyös szerződés megkötésére kénysze­rítik Hitlert. A szövetségesek akkor fölényesen diktálhatják feltételeiket. ' — Az árgyélusát 1 — kiáltott fel Borodacsev. — Egyszerű, megfontolt következ­tetés, számtan — jegyzi meg hű­vösen Cambalík. Kétszer kettő négy, mindig csak négy lehet. De a mi fa­(Viszockij és Frolenko felvétele) — Azért tartottam kötelességem­nek, hogy személyesen jelenjek meg önöknél. — Annál jobb — mondom. — Eb­ben az esetben dolgozzunk ki és ír­junk alá megállapodást. Cambalík felpattant, arca elkomo­lyodott. — Megállapodást? Papírra vetni valamit? Mi szükség papírra? Egy katona szava .. . — Önnek igaza van: egy katona szava aranyat ér. De mégis ... — Tehát ön megtagadja? —. szö­gezi mellének a kérdést Kosztya. — Nem ... Miért is tagadnám meg. De szeretném tudni, milyen kérdé­sekben kell megállapodnunk? — Úgy véljük, az lenne az önök feladata, hogy adatokat szolgáltassa­nak nekünk, fegyverrel és hadianyag­gal lássanak el minket. Az ön zászló­alja nem vesz rólunk tudomást és nem fog részt venni a partizánvadá­szatban. Mi, a magunk részéről sza­vatoljuk, hogy nem támadjuk meg az önök osztagait. — A második rész tetszik nekem — próbálja tréfára venni a dolgot Cam­balík. — És az első? Rövid szünet után ezt válaszolja: • — Zászlóaljam nem lő partizánok­ra. A többit illetően igyekszem min­denben eleget tenni kérésüknek. Ada­tokkal fogunk szolgálni Szemmelláthatóan? kibúvót keres, de Kosztya félbeszakítja : — És egyébbel? Mert ha mér itt tartunk, adatokat önök nélkül is tudunk szerezni. Kosztya kimért hangon beszélt. Cambalík hallgat, töpreng, latol­gat azután kijelenti: — Beleegyezem! Gyorsan papírra vetjük a meg­állapodás szövegét. Cambalík kötelezi magát, hogy a közeljövőben 10 könnyű gépfegyvert, sok ezer töltényt, gyógyszert, rádió­leadókat tápláló elemet ad át ne­künk és katonai adatokat juttat el hozzánk. Mi meg kötelezzük magunkat: parancsba adjuk az osztagoknak, ne tüzeljenek Cambalík helyőrségé­nek alakulataira. A beszélgetésből kitűnt, hogy a fasiszta megszálló hi­vatalok szándékosan csökkentik a szlovák hadosztály éleliniszerfejadag­ját, hogy a lakosság fosztogatására kényszerítsék a katonákat. Leszögez­zük, hogy lehetőségeinkhez képest kenyeret és húst adunk a bujnovicsi helyőrségnek. Cambalík írta alá elsőként a meg­állapodást. Széthúzott, kacskaringós írása elárulta jellemét. — Én most nem Cambalík, hanem Bogdanovics vagyok —, mondotta fe­lém nyújtva az aláírt egyezményt. — Csak Bogdanovicsnak címezzék leveleiket. Én majd Antont, a házi­gazdámat küldöm önökhöz. Nemde megérti? . Elegáns bőrtokot vesz elő a zsebé­ből, könnyedén feltöri a plombát és átnyújtja nekem. — Kérem, fogadja az én ajándéko­mat. A tok belsejében sötétkék bársony­ba bélelve zsebóra. Vastag fedőlap­ján egy ismert svájci cég védjegye. Zavarba jöttem, Mivel viszonozzam. Mit is találjak ki hirtelen?... Szerencsére eszembe jut, hogy partizánjaim nemrégen nagy „zsák­mánnyal" tértek vissza — egy három­fedőlapos aranyórával. Leszin, az adjutánsom őrzi valahol. Hivatom Sztyepánt s pár perc múlva átnyúj­tom az ajándékot Cambalíknak. — Álljanak meg az órák mutatói, ha közülünk bárki is megszegi egyez­ségünket. — fűzöm hozzá. — Katonaszavamat adom rá. Most én vagyok a leggazdagabb ember Szlovákiában, — nevet Cambalík, azután bizalmasan hozzám hajol: — Engedje meg, hogy igyam a pá­linkájukból. Ittas állapotban kell ha­zaérkeznem ... Fő az elővigyázatos­ság. Ott úgy tudják. Cambalík séta­utat tett. Félóra múlva újra csengetyűzaj verte fel a téli csendet. A tüzes paripák gyorsan tovaszállították vá­ratlan vendégünket. (Folytatása következik) (Fordította: LÖRINCZ LÁSZLÓ Ä nemzeti kérdés néhány vonatkozása Ifrikában Irta: Ivan Potyehin a Szovjet Tudományos Akadémia Afrikai Intézetének igazgatója Ebben a cikkben a mai trópusi Afrika nemzeti kérdésének néhány vonatkozásával szeretnénk foglal­kozni. Észak-Afrika országaiban már kialakultak a burzsoá nemzetek — marokkóiak, algériaiak, tunéziaiak, egyiptomiak. Más kép tárul .elénk a trópusi Afrikában. Itt a nemzeti kér­désnek számos sajátossága van. Me­lyek ezek a sajátosságok? Az Afrika felosztásáért vívott harc­ban minden imperialista hatalom igyekezett e legzsírosabb falatokat, azaz a leggazdagabb területeket, és ezekből minél többet megkaparin­tani. Afrikát a szó szoros értelmé­ben szétszaggatták félszáznyi külön­álló részre. A népek településének határait nem vették figyelembe. En­nek következtében az egy-egy nép által benépesített területeket politi­kai határokkal szétszabdalták, s az egyes részek különféle európai ha­talmak különféle gyarmataihoz ke­rültek. Még bonyolultabbá tette a helyzetet az, hogy minden gyarmat határain belül különféle népek szét­forgácsolt csoportjai éltek. Szinte egyetlen olyan gyarmat sem volt a trópusi Afrikában, amelyet csak egy nép lakott. A nemzetségi-törzsi szervezet maradványai Ámde nemcsak Afrika térképének mesterséges átszabdalásáról van szó A gyarmatosítók hogy megszilárdít­sák' az afrikai népek fölötti uralmu­kat, buzgón igyekeztek fenntartani a széttagoltságot ott, ahol feudális ál­lami alakulatok jöttek létre, (Nigéria, Uganda stb.) mesterségesen konzer­válták a régi törzsi struktúrát és tör­zsi szervezetet, a törzsfőnököket pe­dig a gyarmati közigazgatás alkalma­zottjaivá tették. Sőt mi több, még ott is meghonosították a törzsfőnö­kök intézményét, ahol ilyen soha nem volt, mint például a kikuju népnél Kenyában. A törzsi szervezetben a népek szociális és politikai leigázá­sának megbízható eszközét látták. A gyarmatosítóknak ez a reakciós politikája óriási akadályt gördített a nemzetté válás útjába. Mesterségesen fenntartották a népek megosztottsá­gát. A népek törzsekre vagy még ki­sebb közösségekre oszlottak, s e kö­zösségek élén a törzsfőnökök álltak, akik a gyarmati hatóságok védőszár­nyai alatt, felhasználva a kizsákmá­nyolás különféle feudális és félfeu­dális formáit, szipolyozták a parasz­tokat. A törzsek amolyan kis hűbér­birtokokhoz váltak hasonlóvá. A gyarmatosítók kreatúráikra, a törzsfőnököxre támaszkodva igye­keztek fenntartani a törzsi széthú­zást, ellenségeskedést szítottak a törzsek között. Segítségükre voltak a misszionáriusok és a nyelvészek, akik a törzsi nyelvjárásokat önálló írásos nyelvekké tették. Segítségükre voltak az etnográfusok, akik aprólékosan le­írták az egyes törzsek erkölcseit és szokásait, de elhallgatták azt. aini közös bennük, ami egyesíti őket. Az egységfrontba tömörült gyarmatosí­tók, misszionáriusok és a szolgála­tukban álló tudósok megakadályoz­ták, hogy a törzsek nemzetiséggé és nemzetté olvadjanak össze. A nemzeti nyelvek problémája A nemzetek egyik legfontosabb is­mérve a nyelvi közösség. A nemzetiség vagy nemzet nyelvének kialakulása úgy történik, hogy a rokon törzsek nyelvei­nek csoportjából az egyik bizonyos okok folytán a többinél jobban elterjed, a törzsek közös nyelvévé válik, kiszorítja a többit, és egyben a kiszorított nyel­vek révén gazdagodik. Ennek a nyelv­nek a többin aratott győzelme azzal lesz teljessé, hogy irodalmi nyelvvé vá lik. A trópusi Afrika keleti részében jó­val az európai gyarmatosítók megjele­nése előtt kivált a szuahéli nyelv mint a kontinens e részén élő törzsek és né­pek érintkezési nyelve: a szuahéli nyelvnek már régen megvan az írása, kezdetben arab. később latin betűt használt. A kontinens nyugati részén kivált a hausza nyelv, melynek írása kissé módosított arab írásmódon ala­pul. A Kongó-medencében erősen elter­jedt a kikongó nyelv. Sok más vidéken is megkezdődött a gyarmatosítók meg­jelenése előtt a közös nyelvek kiválasz tödásának folyamata. Ezek a nyelvek már olyan nagy néprajzi csoportok kü zös nyelvévé kezdtek válni, amelyek később nemzetekké fejlődhettek volna Csírájában kialakulóban volt a nszibfdt vai. bamun stb. nyelvek írása. A gyar mati rendszer megteremtése inegszakf totta a nyelvek normális fejlődését A hivatalos nyeiv a gyarmatokon nem az egyik helyi nyelv, hanem az anya­ország nyelve lett. Ez vált az összejö­vetelek, a sajtó, a rádió, a különböző törzsekhez tartozó emberek közti érint­kezés nyelvévé. Annak az afrikainak, aki törzse területének határain tói Igyekezett megtalálni helyét az életben, elsősorban ezt a hivatalos nyelvet kel­lett tudnia. Ily módon akadály gördült annak a fejlődésnek az útjába, mely­nek során az egyik helyi nyelv a gyar­mat egész lakosságának közös nyelvévé és irodalmi nyelvvé válhatott volna. A gyarmatosítóknak előnyös volt a nyelvi megosztottság fenntartása. Az anyaország nyelvét a gyarmatok ősla­kosságának csak egy szűk rétege tudta. A különböző nemzetekhez és törzsekhez tartozó lakosság zömének nem volt kö­zös nyelve, melyet az érintkezés eszkö­zéül használhatott volna. Ez megkönnyí­tette a gyarmatosítók ,,oszd meg és uralkodj" politikáját, és megakadályozta a lakosság összefogását az imperialista elnyomás elleni harcban. Ezért a gyarmati hatóságok semmit sem tettek a nemzeti nyelv kialakításá­nak és fejlesztésének előmozdítása ér­dekében. A tórpusi Afrika francia gyarma­tain a gyarmati hatóságok még kísér­letet sem tettek arra, hogy az afrikai nyelveket írásos nyelvekké tegyék. Ezeknek a gyarmatoknak a népei úgy vívták ki nemzeti forradalmuk győ­zelmét, hogy anyanyelvüknek még írása sem volt Až angol gyarmato­kon a latin írásmód alapján sok nyelvjárásnak megteremtették az írásbeliségét, de ez sem mozdította elő, sőt inkább akadályozta a nem­zeti nyelvek kialakulását. Az angol gyarmati hatóságok és a misszioná­riusok ugyanis azzal, hogy a törzsi nyelvjárásokat tették írásos nyelvek­ké, rögzítették a nyelvi széttagoltsá­got, megakadályozták a tprzsek kö­zös nyelvének megteremtését. így például az Aranyparton egyetlen nyelvnek, az akan nyelvnek, négyféle írásmódját alakították ki oly módon, hogy az ashanti, a fanti, az akim és az akvapim nyelvjárásokat önálló írással rendelkező nyelvekké tették Ez >nagy akadály volt az akan nép nemzeti fejlődésének útjában. Csak Munkájukat siker koronázza A luőeneci konzervgyár dolgo­zói már évek óta 100 százalé­kon felül teljesítik termelési tervüket. Az üzemi bizottság el­nöke Fazekas József elvtárs el­mondotta, hogy nagy gondot for­dítottak a jó kollektív szellem kialakítására s ennek köszönhe­tik, hogy az új készítményekre való 4ttérés közben csupán sa ját erejükre támaszkodva min­den termelési problémát sikere sen megoldottak és az áttérést csaknem minden zökkenő nélkül valósítottták meg. Az üzem azelőtt likőrt gyár­tott, s ma már sok más készít ményfajta hagyja el az üzem ka­puját. Konzerválnak ételkülönle gességeket ís, mint például ri zseshúst, spanyolmadarat, székely gulyást, natúrszeletet stb. A gyár­tásnál nemcsak a mennyiséget, hanem a minőséget ts szem előtt tartják, hogy az előírt követel ményeknek megfelelően kifogás­talan árut szállíthassanak. Szlo váklában elsőként gyártjálc az igen nagy közkedveltségnek ör­vendő gyümölcspezsgőt, amely olcsó ára ellenére minden tekin­tetben kielégíti a fogyasztók igé nyeit. A jő eredmények kialaku lásában az a tény is közreját­szott, hogy az üzem dolgozóinak 81 százaléka bekapcsolódott a szocialista munkaversenybe. A í verseny keretén belül az év 11 \ hónapja alatt 50 ezer korona • megtakarítást értek el. Ez idő alatt több gyümölcsbort készítet­tek, mint a múlt év 12 hónapja alatt. A szocialista munkabrigád megtisztelő címéért jelenleg egy kollektíva versenyez. Veze­tője Vicián György elvtárs, akt már 13 éve dolgozik az üzemben. Tagjai pedig Machava Mátyás, Vachlács József, Komora Béla, Kovács János, Ridzony Mária és Sirányi Rozália. E héttagú kol­lektíva termelési tervét már hó­napok óta jóval 100 százalékon felül teljesíti. A kollektíva tagjai elhatározták, hogy segítséget nyújtanak a szerelő-műhely dol­gozóinak a szocialista munkabri­gád címért folyó verseny kibon­takoztatásában. A közelgő év vége felölt )ó éŕerfméňyeket köny-! vethetnek el, s a jő eredmények ; még jobb munkasikerekre sar- i kallják az üzem dolgozóit. ] Kertész Imre, Lučenec j most, a független Ghanában alakult kormánybizottság az akan nyelv egy­séges írásának kidolgozására. A trópusi Afrika új, független álla­mainak hivatalos nyelve egyelőre a volt anyaország nyelve, az angol vagy a francia maradt. Amilyen mér­tékben csökken az analfabetizmus, olyan mértékben sajátítja el ezeket a nyelveket a lakosságnak mind na­gyobb része. Ez azonban nem oldja meg a nemzeti nyelvek megteremté­sének problémáját. Idegen nyelvek aligha szolgálhatnak nyelvi alapul nemzeti közösségek kialakulásához. A probléma azért olyan bonyolult, mert a trópusi Afrika több államé­nak határain belül különböző nyel­veken beszélő népek élnek. E nyel­vek hasonlóságának vagy különböző­ségének foka az egységes országok­ban más és más. Egyes országokban a nyelvek különböző nyelvcsaládok­hoz tartoznak, más országokban vi­szont egy nyelvcsaládhoz tartozó nyelvekről, sőt egy és ugyanazon nyelv dialektusairól van sző. Ennek megfelelően különbözőképpen fogják megoldani a nemzeti nyelv megte­remtését is. Egyes országokban csak egy nemzeti nyelv lesz, másokban kettő, vag" több. Egyes államok egy­nemzetiségűek. mások többnemzetisé­gűek lesznek. Ezeket a kérdéseket természetesen maguk a népek és kor­mányok fogják eldönteni. Az afrikai államokban tömegmoz­galom van kibontakozóban az analfa­betizmus megszüntetéséért. Ezzel kapcsolatosan felvetődik a kérdés: milyen nyelven tanuljon a nép írni­olvasni, idegen — angol vagy fran­cia — nyelven, vagy pedig anyanyel­vén? Természetesen nem arról van szó. hogy meg kell szüntetni az ide­gen nyelvek tanulását — ez hátra­felé tett lépés volna —, hanem az anyanyelv és az idegen nyelv egy­máshoz való viszonyát kell tisztázni. A trópusi Afrika államait irányító kormányok többségének álláspontja (Folytatása a 6. oldalon) t Oj SZÖ 5 * 1961. december 12.

Next

/
Oldalképek
Tartalom