Tolnai Napló, 1953. június (10. évfolyam, 127-151. szám)
1953-06-21 / 144. szám
2 NAPLÓ 1953 JÚNIUS 21 Felejthetetlen béke-nagygyűlés a Kossuih Lajos-téren Kivégezték a Hősen be rg-háza* párt (Folytatás az 1. oldalról) a lelkes ünneplés is megmutatta, mennyire együttérez népünk Korea hős népével. Ezután Han Szer Ja, majd GabMotlic« riel d'Arboussier mondott beszédet. Fővárosunk népe most Afrika békéért és szabadságáért harcoló népei felé küldte forró, testvéri üdvözletét. Ezután Monica Féltőn angol írónő lépett az emelvényre. Féltőn: Meg kell kettőznünk erőfeszítéseinket a békéért Kedves Barátaim! Nagy boldogság számomra, hogy idejöhettem, üdvözölni Önöket. Üdvözölni és köszönetét hozni. Elhoztam százezernyi angol férfi és nő üdvözletét, akik tevékenyen munkálkodnak, hogy erősítsék a barátságot és a megértést a világ valamennyi népe között. És külön elhoztam a Béke Világtanács ülésén résztvevő angol delegáció tagiamak személyes köszönetét, akik abban a szerencsében részesülhettek, hogy tapasztalhatták az önök vendégszeretetének melegét, s ennek a csodálatos városnak vidám és bizakodó sz- óságét. Igen, Budapest csodálatos. Nemcsak szép utcái és történelmi épületei teszik azzá, ami ennél is csőriálaíosqbb: az a város népe, az új életnek és boldogságnak az az érzése. amellyel lépten-nyomon találkozunk. a békének és barátságnak az a szelleme, amely a legkisebb mindennapi érintkezés alkalmával is eláraszt bennünket. Kedden este, amikor a világ minden részéből ideérkezett küldöttek összegyűltek az Operaházban, — zenében, énekben, s ragyogó népi táncokban láthattuk, hallhattuk a magyar nép művészetének legnagyszerűbb megnyilvánulásait. Mindez annyira telve volt .őrömmel, hogy mi, akik figyelő szemekkel ültünk a nézőtéren, úgy éreztük: a felszabadulás és a béke jelentősége itt teljes és mély kifejezésre talált. Amint ott ültem, gondolataim fél világon át a béke és felszabadulás másfajta táncai felé szálltak — azok felé, amelyeket tavaly szeptemberben láttam Koreában. Az a kitüntetés ért, hogy rövid ideig ott élhettem a hős koreai nép körében. A pincékben, amelyek az egykor oly szép Phenjan egyedüli maradványai. Emlékszem, hogyan ültem akkor egy földalatti színházban. Künn, felettünk bombák rázták a földet, s mi Korea lányait és fiatal asszonyait néztük, akik a reménységről, a békéről, az élet és az emberiség szeretetéről daloltak nekünk. És most, amikor vAgre végéhez közeledik a mészárlás és rombolás — a békére gondolni elsősorban any- nyi, mint Koreára gondolni. Gondolataink elszállnak Vietnam, Maláj- főid. Kenya népe felé is. Minden nép felé, amely ma nemzeti függetlenségéért harcol, azért a jogáért, hogy életét a maga akarata szerint rendezze be. De nem elég, ha gondolunk rájuk és jókívánságokkal fordulunk feléjük. Valamennyien — Magyarország népe és az én angol népem is, — adósai vagyunk az emberiségnek és a jövőnek. Mindannyian a magunk módján és adott körülményeink között harcolhatunk, s így is kell, hogy harcoljunk a béke diadaláért az egész világon. És most, amikor az ég friss reménységtől ragyog, erőfeszítéseinket nem enyhítenünk kell, — hanem megkettőznünk. Az a mi célunk, hogy megalkossuk a nemzetek igazi családját, hogy mindegyikük a maga sajátos életmódja szerint békében, biztonságban élhessen — szabadon a háború borzalmaitól. Ezért gyűltünk itt ösz- sze Budapesten. Ezzel a hatalmas és az eddiginél is szilárdabb célkitűzéssel térünk vissza hazánkba, hogy fáradhatatlanabbul, mint valaha, tovább dolgozzunk a holnap boldogságáért, az egész emberiség boldogságáért. Marv Freeman: Az amerikai békeharcosok veletek együtt kiáltják: le a háborúval Kedves Barátaim! A nemzetközi barátság és béke szellemében találkozunk itt ma Budapesten. A békének abban a szellemében, amelyet a szél szerte visz, mint a virágmagvakat, s az egész világon megtermi az emberiség reményét: a biztos és boldog jövőt az eljövendő nemzedékek számára. Mivel az az ország, ahol ma találkozunk, a béke földje, itt visszhangozzuk azoknak a soha el nem né- muló szavát, akik ugyan nem hagyhatták el hazámat, de kezüket örök barátságban és egységben nyújtják felénk az óceánokon át. A hős Rosenberg-házaspár nevében beszélek, akik még ma is halálukat várják a Sing-Sing fegyház- ban, mert síkraszálltak a béke, a politikai szabadság és gazdasági biztonság eszméiért önmaguk és minden amerikai számára. Szeretett nagy békeharcosunk. Paul Robeson nevében beszélek, aki az egész világ egyik legnagyobb művésze és egy elnyomott nép vezetője. Robeson nem hagyhatja el hazáját, nem üdvözölheti testvéreit, akik ott élnek mindenütt a világon, ahol csak emberek békére és szabadságra áhítoznak és ahol a béke és szabadság levegőjét szívják. szakította félbe a gyűlés részvevőinek lelkes tapsa. Éljenek a hős békeharcosok!" „Éljen a népek közötti béke !"-kiáltások hangzottak a tömegben. Majd az elnöklő Andics Erzsébet bejelentette: Onkernath Thakore énekművész és Anil Bis- was indiai zeneszerző, az indiai küldöttség tagjai békedalt adnak elő. Az indiai békeharcosok üdvözlete Az ének előtt Memichand Kashi- wal kongresszusipárti képviselő, a dzsajpuri parlament tagja, a következő üdvözletét tolmácsolta: Az indiai delegáció 19 tagja nevében meleg szeretettel üdvözlöm ezt a nagygyűlést. Delegációnk biztosítja ennek a gyönyörű városnak a lakosságát, hogy India népe jobban kívánja a békét, mint bármi mást a világon. India ‘ nem hagyja magát belekényszeríteni egyetlen imperialista hatalom háborús terveibe sem Ez a hatalmas nagygyűlés döntő bizonyítéka annak, hogy a magyar nép is el van szánva arra, hogy teljes szívvel harcoljon a békéért. Engedjék meg, hogy meleg és mély szeretetünkről biztosítsam Önöket a magyar nép iránt s hogv kifejezzem csodálatunkat azok felett a hatalmas eredmények felett, amelyeket a magyar nép az élet minden területén elért. Felcsendült a dal. A százezres tömeg lélegzetvisszafojtva hallgatta egy távoli, elnyomottt nép békevágyának őszinte, megrázóerejű kifejezését. Elhangzottak a dal utolsó akkordjai: néhány másodpercig csend ült a téren, s azután egyszerre, elemi erővel tört fel százezer torokból a kiáltás: „Világbékét akarunk!" Magasra emelkedtek a fehér galambokkal díszített táblák. nemzetiszínű és égszínkék zászlók. Ezután Andics Erzsébet mondott záróbeszédet. Csők a népek ereje képes megfékezni a háborús gyujtogatókat A magyar nép feszült figyelemmel kíséri a világtanács munkáját és tisztában van azzal, hogy annak határozatai a világ minden részén nagy ösztönzésül fognak szolgálni a becsületes emberek számára, bármilyen néphez, fajhoz, felekezethez, politikai irányzathoz tartozzanak. Ugyanakkor a magyar nép tisztában van azzal is, hogy a békemozgalom előtt még nehéz és küzdelmes út áll. A magyar nép tudja, hogy a béke ellenségei minden módon folytatni akarják mesterkedéseiket. A magyar nép tudja, hogy a háborús gyujtogatókat megfékezni csak a népek ereje képes. A népek ereje a biztosítéka annak, hogy a reménységek tavaszát a békeerőfeszítések gyümölcseinek beérése és dús aratása fogja követni. Ehhez azonban még sok erőfeszítésre, sok okosságra és kitartásra, fáradhatatlan fel- világosító munkára lesz szükség. — Nem fér kétség ahhoz, hogy a világtanács meg fog felelni a hozzáfűzött várakozásoknak, s a nemzetközi békemozgalomnak világtörténet mi jelentőségű küzdelmét diadalra fogja vinni. A magyar nép sok sikert kíván a Béke Világtanácsnak nagyszerű munkájához. ígéri, hogy a békéért való küzdelmet továbbra is minden erejével támogatni fogja, hogy mindenütt ott lesz, ahol a béke ügyéért dolgozni és áldozni ke’l. Éljen a népek testvéri összefogása, éljen a béke! * A békenagygyűlés befejeződött, felcsendülnek a békeinduló hangjai. A hatalmas tömeg hosszan, forrón ünnepli még a béke követeit; nemzetiszínű és kék zászlókat lengetnek az emberek, az elnöki emelvényre'’ visszaintenek. Percekig tartó tapsok hullámai követik egymást. Vidám dalokat, indulókat harsognak a hang szórók, amíg a vendégek lassan elindulnak a parlament lépcsőjéről az egymás mellé felsorakozott autóbuszok és gépkocsik felé. Ahogy elhaladnak a hosszú, lelkes sor előtt, a küldöttek megállnak egy pillanatra, hogy viszonozzák a forró üdvözléseket. Ki tudná megmondani, hány nyelven hangzik most az egy és ugyanazt jelentő, messze- hangzó kiáltás: béke! Ezt a szót minden ember megérti, ez a szó jár körül a világon, hogy győzedelmeskedjen a népek között. A téren zeng az ének, táncba kezdenek. Egymásután indulnak az autóbuszok a térről, de az ünneplő tömeg csak akkor mozdul meg, amikor már az utolsó is elhaladt előttük. Még hosz- szan integetnek az autóbusz ablakai mögött látható boldog, mosolygó arcok felé, aztán elindul mindenki hazafelé Budapest zsongó utcáin, a béke ügyéért hallatott szavak [orróságával a szívében. V ncen! fiuriol, franc a köztársasági e nök újabb kérségbecsett erőfesziifése a kormányválság megoldására Legkiválóbb békeharcosaink nem hagyhatják el ma Amerika partjait. Nem találkozhatnak azokkal,’ akik véget akarnak vetni a háborúnak s elnyomásnak. És azok a hősök, férfiak és nők. akik a világ szabadságmozgalmait vezetik, nem léphetnek hazám földjére. Az amerikai McCarthy-k és Mc- Carran-ok, akiknek fajtája az Egyesült Államok alapítása óta elnyomta népemet, ma a világ többi része fölötti hatalmat akarják megkaparintani Paris (MTI) Miután André Maré sem tudta a nemzetgyűlésben megszerezni a miniszterelnöki beiktatáshoz az alkotmány által előírt többséget, Vincent Auriol köztársasági elnök pénteken újabb kísérletet tett a 29 nap óta tartó kormányválság megoldására, A Francia Kommunista Párt képviselőinek mellőzésével magához kérette a francia burzsoázia ügynökeinek intézésével megbízott valamennyi vezető politikust. A köztársasági elnök, meghívott politikusok „fegyelmére nemzeti szolidaritására“ apellálva. felhívta őket, üljenek össze egy azonnali ak- cióprogramm általános irányelveinek kidolgozására. Mihelyt ez a megegyezés létrejön — mondotta a köztársasági elnök — úi miniszterelnököt fog kijelölni. Ottó [\uschke nyilatkozata szabad,onbocsátása után De. bár megszentségtelenítik és el akarják pusztítani azt a szabad- ságeszménvt. amelyre Amerikát alapították, az amerikai nép, amelynek számára drága a szabadság, meg fogja hiúsítani szándékaikat. Egyre növekszik azoknak a száma. akik ennek a háborúnak és minden háborúnak és s szabadságjogok elnyomásának a megszüntetését követelik. Csatlakozunk a világ szabad millióihoz és azokhoz a milliókhoz, akik ma, elkerülhetetlenül bekövetkező felszabadulásukért harcolnak. Bará iáink, veletek együtt kiáltjuk: Éljenek a hős béke-harcosok' Marv Frecrnari beszédét sokszol Berlin (TASZSZ): Amint az ADN hírügynökség közli, Otto Nuschke, a Német Demokratikus Köztársaság Kereszténydemokrata Uniójának elnöke és a Német Demokratikus Köztársaság miniszterelnökhelyettese az amerikai őrizetbevételből való szaba ionbocsátása után a Kereszténydemokrata Unió székhazában nyilatkozatot tett. A nyilatkozatban a mbbi között elmondotta, hogy az 'merikai tisztek a vallatás folyamán többízben megkíséreltek a Szov- ’etunióról és a Német Demokratikus Köztársaság kormányáról kompromittáló „beismeréseket" kicsikar ni tőle. Otto Nuschke munkatársaihoz és az összegyűlt polgárokhoz fordulva a továbbiakban kijelentette: „Most újból fogjunk munkához, hogy egye sült erőfeszítésekkel megőrizzük a békét és kivívjuk hazánk egységét. Mindannyiunk előtt legyen világos hogy a szovjet csapatok, az állami szervek és a békeszerető polgárok erélyes intézkedései mentettek meg 3 békét Németországban." (MTI) A Reuter és az AFP jelenti 1 óra 45 perckor: A Rosenbcrg- házaspárt kivégezték. Szombaton reggel hallottuk meg a szomorú hírt: a Rosenberg-házas- párt kivégezték. Nem lehet elmondani, hogy mit éreztünk át az egy pillanat alatt. A megdöbbenés, a fájdalom és az izzó gyűlölet érzése kavargott bennünk. Családtagunk, hősünk halt meg, a a világ békeszerető népei nagy családjának tagja, mártírja. Családtagunknak nevezzük. családtagunknak érezzük őket. Két évvel ezelőtt pedig még nem is ismertük. Két éve vetették őket börtönbe. Az egyszerű emberek közül ragadták ki őket, mert maguk is egyszerű emberek voltak. Az ártatlan emberek közül ragadták ki őket, mert maguk is ártatlanok voltak. A sokak közül ragadták ki őket, mert maguk is olyanok voltak, mint a sokak: békét akartak. A hóhérok biztosra vették, hogy megtörik a békeharcosokat. És akkor két legyet ütnek egy csapásra: megrágalmazzák a Szovjetuniót, megfélemlítik az amerikai békeharcosokat, az olyan egyszerű békeszerető emberek millióit, tízmillióit, mint ők voltak. Mindent elkövettek a hóhérok, hogy így legyen. Két évig börtönben sorvasztották; mindennap halállal fenyegették, árulásra buzdították őket. Azt akarták, hogy valljanak, olyant, amit ők sohasem tettek. ők vallottak. De nem azt, amit a hóhérok akartak. Vallották: egyszerű emberek vagyunk, békét akarunk — elítéljük a fasizmust, ártatlanok vagyunk! így lettek ők családtagok, hősök. Megismertük hősies helytállásukat. szívünkbe fogadtuk, s nem feledjük őket. Két éve arra számítottak, hogy megrágalmazzák a Szovjetuniót. Nem sikerült. A Szovjetuniónak nagyobb tekintélye van, mint valaha. Eisenhowert, az amerikai imperialistákat jobban gyűlölik a világ népei, mint bármikor. A hóhérok arra számítottak, hogy megfélemlítik az amerikai békeharcosokat. Hogy megfélemlítik a világ békeszerető népeit. A félelem helyett tízezrek, százezrek. milliók harcoltak a Rosenberg-házaspár kiszabadításáért. A Rosenberg név a földön a becsületesség, a harcos kiállás, a hősiesség, a mártíromság neve lett. A gyilkosok elnöki székben, bírósági termekben ültek. A Rosenberg- házaspár börtönben, a rács mögött Mégis a gyilkosok féltek a raboktól. Villamosszékbe hurcolták őket. Számukra már nem él a Rosenberg-házaspár. Számunkra igen. Nevüket odaírjuk a hős, mártír békeharcosok nevei mellé, a világbéke- harc zászlajára. Lahaut, a martins- villei négerek, Beloiannisz név - mellé. A világ népei nem feledik a hősöket, nem feledik a mártírokat. Emlékeznek rájuk, a hősökre, akik nem haltak meg hiába, mert minden békeharcos kivégzésénél milliókkal nő a béke hadserege, nő a világ népeinek gyűlölete, a hóhér, a kegyetlen ellenség, az amerikai imperializmus iránt. Feltartóztathatatlanul nő ez az erő, s közeledik az az idő, amikor a népek felelősségre vonják a gyilkosokat » hős mártírok nevében is. A Beke-l ilágtanács péntek esti ülése Az ÉFÉDOSZ-székház nagytermében pénteken este folytatta tanácskozásait a Béke Világtanács. Az ülés Riccardo Lombardi, a BVT olasz tagjának elnökletével pontban félnyolckor kezdte meg munkáját. Az elnökségben többek között helyet foglaltak: Eugenie Cotton, a BVT alelnöke, Isabelle Blume és Branca Fialho, a BVT irodájának tagjai, Jean Laffitte, a BVT főtitkára, Palamede Borsari, a BVT titkára és a BVT több tagja. A teremben meghívott vendégként jelen volt a főváros több kiváló dolgozója, valamint kulturális életünk számos ismert egyénisége. Elsőnek Reverend U. Saranankara There ceyloni békeharcos lépett az emelvényre, akinek beszédét a jelenlévők hosszas tapssal köszöntötték. Ezt követően Ihssam Dzsabiri Szíriái békeharcos szólalt fel. A következő szónok M. Jacques Mitterand francia békeharcos volt, akinek beszédét többször szakította félbe a taps. Ezután J. Théodore Harris angol, majd Alfredi Amesti chilei békeharcos mondotta el beszédét. Az ülés elnöke ezt követően I. Morgan asszonynak, az amerikai békeharcosnak adta át a szót, akit J. Hamavne (Transzjordánia) követett az emelvényen. A nemzetközi Branca Fialho közölte, hogy a nemzetközi békedíjakat odaítélő bizottság 1952 december 10-én, 11-én és 16-án Pierre Cot elnöklete alatt tartotta ülését. A bizottság tagjai voltak: Vanda Vasziljevszkaja, Mao Dun, Gabriel d’Arboussier, Jörge Amado, Hewlett Johnson. Arthur Lundquist, Jan Mukarovsky profesz- szor és Jara tábornok. A bizottság titkára Jorge Amado volt. Miután a 72 kitüntetésre javasoltat megvizsgálta — a bizottság javasolja, a Béke Világtanácsnak, hogy a díjakat és aranyérmeket a következőknek ítélje oda: A Béke Tisztelet-díjat a bolgár költőnek és nemzeti hősnek, Vapcarov Nikola Zsukovnak, aki elesett a nácik ellen vívott küzdelemben. A Nemzetközi Béke-díjat Paul Eluard francia költőnek, a béke érdekében kifejtett költői munkásságáért és tevékenységéért. W. E. B. Du Bois északamerikai tudósnak a béke érdekében kifejtett tevékenységéért. Martin Hellberg, Kurt és Johanna Stern német filmrendezőknek „Az elítélt falu" című filmjükért. Halldor Kiljan Laxness, izlandi regényírónak, a béke szolgálatában kifejtett irodalmi munkásságáért. Leopoldo Mendez mexikói grafikusnak és munkatársainak, a béke ügyét szolgáló művészi munkájukért. Műik Raj Anand hindu regényírónak a békét szolgáló irodalmi munkásságáért. A jelenlévők lelkes tapsa többször szakította meg a következő felszólalók: M. AntöTiiö Franco guate- malai és Abderrhaman Busama algíri békeharcos beszédét. A következő felszólaló Juszuf Hel- minek, az egyiptomi békeharcosok egyik bebörtönzött vezetőjének felesége volt. Az ülés részvevői meleg- tapssal köszöntötték, majd beszéde végén felállva, hosszantartó tapssal fogadták szavait. A közelkeleti országok békeharcosai közül többen személyesen is sok sikert kívántak az egyiptomi nép békeharcához. Ezután Bili Pearson újzélandi. majd Barrio Duque spanyol békeha- cos lépett a mikrofonhoz. A nagy tetszéssel fogadott beszedek után M. D. Siven finn békeharcos, majd Mexikó békeharcosai képviseletében dr. Salazar Mailen, az orvostudományi akadémia tagja szólalt fel. Ezután Rasid Maatuk libanoni küldött, majd a Szakszervezeti Világszövetség képviseletében Jourdai- ne beszélt. Francis Bőse francia lelkész, a BVT tagja után Jean Fon- teyne, a Demokratikus Jogászok Nemzetközi Szövetségének képviselője volt az ülés utolsó felszólalója. Ezután Branca Fialho, a BVT Irodájának tagja terjesztette be a Nemzetközi Béke-díj jelöltjeit. békedíjasok Valamennyi Nemzetközi Béke-díj. összegét egyenként kétmillióötszázezer frankban állapították meg. Aranyérmeket: Jean Effel francia karikaturistának a béke ügyét szolgáló rajzaiért; Viteslav Nezval csehszlovák költőnek „A béke dala” című költeményéért; James Aldridge angol regényírónak „A diplomata” című regényéért; Claudio Santoro brazil zeneszerzőnek „A szeretet és a béke dala" című szimfóniájáért; Maria Rosa Oliver argentin írónak a béke érdekében kifejtett tevékenységéért ; Tosikio Akamacsu és Iri Maruki japán festőknek „Az atombombázás ielenetei"-t bemutató képsorozatukért; Georges Salendre francia szobrász nak, a béke ügyének szolgálatában kifejtett művészi tevékenységéért; Bozorg Alavi iráni regényírónak „Nameha" című könyvéért; Csorvassy Stefán román szobrásznak „Koreaiak" című faszobráért; Carlos Augusto Leon venezuelai költőnek a békéről szóló verseiért; Luis Carlos Perez columbiai jogi doktornak a béke érdekében kifejtett tevékenységéért; Väino Aaltonen finn szobrásznak „A béke” című szobráért. Riccardo Lombardi elnök szavazásra tette fel a javaslatot, amelyet az ülés részvevői nagy lelkesedéssel egyhangúlag elfogadtak.