Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

3. A magyar szépirodalom fordítása 1945 után - történeti és művelődéstörténeti háttér

3. 2. 3. Fordításirodalom a 80-as években a magyar irodalomból A 80-as években Drago Grah, Jože Ftičar, Jože Olaj, Štefan Sedonja, Vilko Novak, Kajetan Kovič, Jože Hradil, Gállos Orsolya, Vlado Peteršič, Elizabeta Bernjak és Marjanca Mihelič fordítottak magyar irodalmat, és így az olvasók szlovén fordításban olvashatták Ady Endre (Versek / Pesmi, 1980), Gion Nándor (A latroknak is játszott / Igral je tudi sleparjem, 1980), Móra Ferenc CAranykoporsó / Zlata krsta, 1981), Illés Béla (Kárpáti rapszódia / Karpatska rapsodija, 1981), Radnóti Miklós (Költői képeslapok / Razglednice pesnika, 1984), Jókai An­na (Jákob lajtorjája / Jakobova lestev, 1984), Jókai Mór (Az arany ember / Zlati človek, 1985), Kardos G. György (Palesztin trilógia / Palestinska trilogija, 1985), Gárdonyi Géza (Egri csillagok / Egerski junaki, 1986), Kon­­rád György (Antipolitika / Antipolitika, 1988) műveit. Az akkori aktuális közép-európai témák kereté­ben több tanulmány is megjelent Ma­gyarországról, annak irodalmáról és kultúrájáról. Gárdonyi Géza Egri csillagok című művét Jože Hradil fordította szlovén nyelvre, és Egerski junaki címmel jelent meg 1986-ban a Pomurska založba kiadásában. Gárdonyi regénye Magyarországon az egyik leg­kedveltebb szépirodalmi mű, hiszen félmillió példányban jelent meg. A regényt megfilmesítették, és ezzel elérték azt a sikert is, hogy a legna­gyobb vizuális megjelenítésnek számított, hiszen a török hódítások té­máját dolgozza fel Európa területén aló. században. A regény közked­velt olvasmánnyá vált a fiatalok és a felnőtt olvasók körében is. Egye­seknek a regény határtalan fantáziája, képzeletereje ragadt meg a fi­gyelmét, másoknál a regény történetének az ereje, amely gazdag törté­nelmi hátteret vetít elénk. Az érdekes történet első részében a főhős Konstantinápolyba vetődik, hogy megkíséreljen kiszabadítani egy ma-MÓR JÓKAI ROMAN POMURSKA ZALOŽBA 1985 Fordította: Štefan Sedonja 48

Next

/
Oldalképek
Tartalom