Szekszárdi Vasárnap 1994 (4. évfolyam, 1-51. szám)

1994-09-04 / 35. szám

531 1994. SZEPTEMBER 11. , SZEKSZÁRDI VASARNAP B, ' ármennyire szeretem, csodálom nyelvünket, mindig elcsodálkozom, hogy valaki azt a bátorságot veszi, hogy megtanulja. Mi vezérelte? - Magyar-angol-orosz szakon vé­geztem a Lomonoszov Egyetemen 1985-ben. Diákként valami olyan nyelvet szerettem volna tanulni, ami nagyon nehéz és amit a Szovjetunió­ban is tudtam volna hasznosítani. A magyar - a finnugor nyelvcsalád tag­jaként - erre éppen alkalmasnak lát­szott. Először finnugrisztikát hall­gattam, szamojéd nyelvet tanultam, majd a magyar mellett döntöttem. Nem bántam meg, hiszen Mayer Ri­ta személyében kitűnő tanárom volt. - Hogyan került Szekszárdra? - Ötödéves voltam az egyetemen, amikor egy diszkóban találkoztam egy Pakson dolgozó lánnyal. Igen jó tapasztalatokat mesélt, az ő biztatá­sára próbáltam szerencsét - így ke­fcrültem az atomerőműbe, tolmács­ként. Ezt a munkát már az egyete­men megszerettem, hallgatókéni nagyon sok magyarnak fordítottam, operettszínészektől Farkas Bertalan űrhajósig. Az erőműben ismertem meg férjemet is, aki viszont nem na­gyon tud oroszul. Amikor először ta­lálkozott a szüleimmel, szívélyesen üdvözölte őket: „Daszvidányija". - Később mégiscsak „kinőtte" a tol­mács szerepét. - Igen, egy idő után úgy éreztem, hogy szükségem van valami mé­lyebb, tudományos szintű munkára, ezért az Illyés Gyula Pedagógiai Főiskola Idegennyelvű Lektorátusá­ra mentem, ahol adjunktusként dol­goztam. Korábban oroszt és angolt tanítottam, mára csak az utóbbi tárgy maradt. Közben meghívtak Pécsre, ahol a Janus Pannonius Tu­dományegyetemen Amerikai köz­. mondások címmel tartok kurzust. f - Közben igen gyorsan haladt a tu­dományos ranglétrán. - Öt évvel ezelőtt védtem meg doktori disszertációmat, mely ma­gyar és orosz nyelvészettel, folklo­risztikával foglalkozott. Már ekkor foglalkoztatott a gondolat, hogy ta­lán a kandidátusit is össze tudnám hozni. - Mi inspirálta erre? - Az az igazság, hogy olvastam egy igen rossz kandidátusi munkát és ar­ra gondoltam, hogy én tudnék ennél sokkal jobbat is írni. Elég gyorsan si­került is, így másfél éve beadhattam a Magyar Tudományos Akadémiára - ez év márciusában védtem meg. - Ez így igen egyszerűnek és gyors­nak tűnik, ám számomra elképesztő, hogy valaki egy számára idegen nyelvi közegben foglalkozzék nyelvészettel ­akadémiai szinten. - Éppen ez vonzott. Azért válasz­tottam a magyar nyelvet, mert Euró­pa legnehezebb nyelvének tartják és világviszonylatban is „biztos dobo­gós". Szeretem a nehéz feladatokat és - bár nem mondhatom, hogy tö­kéletesen tudok magyarul - büszke va­gyok arra, hogy sokat tudok a magyar nyelvről, többet, mint sok magyar ember. - Mi volt a kandidátusi témája? - „Felmérés a magyar közmondások ismeretére vonatkozóan és a felmérésben legismertebbeknek bizonyult közmondá­sok elemzése" - ez volt a címe. Koráb­ban foglalkoztam már a közmondások ismertségével Tolna megyében, erről írtam egy tanulmányt ami a Dunatáj c. folyóiratban jelent meg, de egy osztrák szaklapban is publikáltam erről. Jelenleg Tolna megyei gyerekek kö­rében végzek felmérést a közmondá­sok ismertségéről, valamint arról, hogy hogyan képzelik el azokat. Ebben ­többek között - a Garay iskola pedagó­gusa, Posztós Éva volt segítségemre, ta­nítványai lerajzolták a közmondásokat, valamint kérdőíveket töltöttek ki. Na­A feladat magánélete A név is különös sorsot sejtet Tóthné Litovkina Anna. Moszkvai diáklányként csak a karatézásnak él, majd amikor egy párthatározat azt betiltja, beleveti magát a tanulásba. Sohasem a nehéz feladatokat keresi - neki mindig a legne­hezebb kell. így jut el Magyarországra és arra az elhatározás­ra, hogy nyelvészként nem anyanyélvével kíván foglalkozni. Munkájában a feladat mindig feladatot szül; akár egy kopó, úgy figyel a válaszok mögött mindig felvetődő újabb kérdé­sekre. Cseppet sem a véletlen műve tehát, hogy a Magyar Tudo­mányos Akadémián szemtelenül fiatalon - huszonkilenc évesen - kandidátusi címet szerez. Szekszárdon él, az Illyés Gyula Pedagógiai Főiskolán tanít. gyon érdekes válaszokat kaptunk, amiket mielőbb szeretnék feldol­gozni és közzétenni. - Más kutatásokat is végez? - Természetesen. Nagyon érde­kesjelenség az utóbbi időben, hogy a közmondásokat megfordítja, átala­kítja a köznyelv és gyakran hallani rádióban, televízióban is. Biztosan sokan ismerik az „Aki másnak vermet ás, az sírásó" és hasonló szülemé­nyeket. Ezeket most megpróbálom összegyűjteni, így ha a Szekszárdi Vasárnap olvasói ismernek ilyene­ket, azt örömmel fogadom. - Hogyan fogad a szakma egy orosz anyanyelvű, magyar nyelvészt? - Szekszárdi munkahelyemen, a főiskolán szabad kezet kaptam, sen­ki sem szól bele a munkámba. Kutatómunkámban tudományos vezetőmnek Voigt Vilmost, az ELTE folklór tanszékének vezetőjét tekin­tem. Amikor Magyarországra érkez­tem, megkerestem és elmondtam, hogy magyar közmondásokkal fog­lalkozom. Nagyon örült, megnézte a diplomamunkámat, amit közbenjá­rására közzétettek egy nemzetközi folyóiratban. Nagyon biztatott, ami jólesik, ám alapyetően nem ezért csi­nálom, hanem mert szeretem, amit csinálok. - Anyagi ösztönzés? - Ez ma Magyarországon még nem divat. A kandidátusi felméré­semhez hasonló munkát végeznek németországi kollégáim, Peter Grzy­bek és munkatársai, akiknek például külön pénz áll rendelkezésükre a kérdőíveket gyűjtő diákok megfize­tésére. Ilyen támogatást én nem kaphat­tam - édesanyám mondta is, hogy ., Te biztosan akkor is csinálnád, ha neked kellene fizetni érte". Hát, mondtam, ez így van. - A napokban érkezett meg az Egyesült Államokból. - A Berkeley Egyetemen, az V. Nemzetközi Szemiotikai Kongresszu­son tartottam két előadást angolul, mindkettőt közmondásokkal, azok ismertségével kapcsolatban. A kon­ferencia után körülbelül egy hétig az egyetem antropológiai tanszékének archívumában dolgozhattam. - Erősen kétlem, hogy mindezek mellett ne tudna beszámolni egy most készülő munkájáról... T. ényleg így van. Az államokból hazatérve levél várt, amelyben már­ciusban beadott pályázatomra - egy tankönyv megírására igényeltem tá­mogatást - kaptam választ. A könyv segítségével angol közmondásokat lehetne egyetemeken és főiskolákon tanítani, így nagy öröm számomra, hogy megkaptam az összeget, nem dolgoztam hiába. Orbán György fotó: -kafi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom