Somogyi Néplap, 1964. március (21. évfolyam, 51-75. szám)
1964-03-17 / 64. szám
SomogaiNéplap AZ MSZMP MEGYEI RIZQTTSÁGA ES A MEGYEI TANÁCS LAPJA Abruzov: Egy szerelem története — avagy egy szovjet dráma rózsaszínben piső pillantásra bárki véXJ lekedhetne úgy, hogy a bemutatott Abruzov-darab, az »Egy szerelem története« nem több Anyegin modernizált változatánál. Nos, az élmény bármi magával ragadó erejű is, ellent kell mondanunk. Elismerve, hogy ami a történet vázát illeti, valóban mutat hasonlóságot az Anyeginnal. De nagyon külsőleges hasonlóság ez. Hiszen, ahogyan Puskin remekét, az Anyegint nem tudjuk elképzelni másutt, mint a XIX. század eleji Oroszországban, az »Egy szerelem története« nem játszódhat seltol másutt a világon, mint a XX. század közepén a kommunizmust építő Szovjetunióban. Abruzov sajátos hangvételű és látásmódú író. Kár, hogy negyedszázados írói pályafutása ellenére csak az utóbbi években fedeztük föl. Korábban is megérdemelte volna színházi életünk figyelmét, mert vérbeli drámaíró, akire talán Majakovszkij hatott a legmélyebben. Abruzov színháza publicisztikai színház; nem alkalmazza az arisztote- lészi dramaturgiát, nagyon is tudatosan teszi túl magát a drámaírás írott és íratlan szabályain. Csakhogy ... míg Majakovszkij költészete agitátort harsányságú publisztikai költészet, Abruzov drámái halkabbak, csehovian fojtottak. A mindennapi élet felszínen jelentéktelennek minősülő tényeit szűrik ki, és vonják le belőlük a nagy általánosításokat. A ma ötvenegynéhány éves Abruzov a Komszomol- szkaja Pravdában kezdte újságírói—írói pályafutását. Ez a körülmény avatta a szovjet fiatalság írójává; hősei szinte kivétel nélkül fiatalok. Abru zov központi problémája a kommunista emberré válás külső és belső konfliktusok kísérte folyamata. Mi teszi maivá és korszerűvé az »Egy szerelem története« című drámát? Távolról sem csak az, hogy cselekménysora a Szovjetunió egyik legnagyobb építkezésén játszódik, és hősei hűen példázzák gondolkodásukban, cselekedeteikben a kommunizmust építő szovjet ifjúságot. A bemutatott mű korszerűségét az adja, hogy az Abruzov-hősök hangsúlyozottan mindennapiak: kortársaink. A dráma története roppant egyszerű, valójában azonban nemcsak néhány élet krónikája, hanem az épülő kommunizmusé, a küzdelmesen kialakuló kommunista erkölcsé is. orváth Jenő rendezése, elragadó líraisága, hangulatossága ellenére sem az igazi Abruzovot idézte meg a mű színpadra vitelével. Az Abruzovra olyannyira jellemző líraiság túlhangsúlyozása a kispolgár igénye szerint szov- jettelenítette ezt a drámát. így a sajátos színpadi nyelven megfogalmazott írói mondanivalót beburkolja a mese rózsaszínje, amelyben az »Egy szerelem története« hősei ‘ valószínűtlenekké, félresikerül- tekké válnak. Nagy hangulatteremtő erővel bírnak Tarr Béla díszletei, amelyek egy-két jelzéssel is megadják a színhely jellegzetességét. Modernek ezek a jelzések és nem moderneskedők, jól alkalmazkodnak a rendezés stílusához. öröm is, üröm is... ez a legtalálóbb az Abruzov-darab kaposvári bemutatójára. Öröm, mert a siker vitathatósá- gán is átsüt egy nagy író tehetsége! Üröm, mert e rendkívül modern darab színrevitele közben eloperettesedtek Abruzov hősei, és így a mondanivaló súlytalanabb lett. A valóság meseszerű, szórakoztató inkább, mint tanítva elgondolkodtató. H Még három ponton kell vitatkoznunk a rendezéssel. Rontja az előadás tempóját, hogy a nagy színpadon sok a szöveg és játék nélküli járás. A darab legtöbb jelenete a előszínpadon pereg. Ami pedig a kórust illeti... A kórus az író szándéka szerint nem más, mint az egyéni szereplők élő, tehát hétköznapi környezete. A rendező — megítélésünk szerint helytelenül — szmokingba öltöztette a kórus tagjait. Ugyancsak okot ad a vitára a szereplők öltöztetése is; kár volt amerikanizálni, vagy ha úgy tetszik, operettesíteni a hősöket ezekkel a jelmezekkel! A szerző viszonylag ke- vés segítséget ad a női főszereplő, Valja alakjának megformálásához. Bonyolult szerep ez, szövegében kevés az utalás arra, hogy mitől lett Válja könnyelmű és felelőtlen. Olsavszky Éva a darab elején túlontúl frivolra és közönségesre hangszerelt Váljája adósunk marad azzal, ami teljes rokonszervünket e leány mellé állítja. Miért? Olsavszky játéka nem jelzi, hogy Válja korán maradt magára, és ezért keres támaszt olyan emberekben, akiknél könnyelműsége ellenére is még különb. Nem kapnak hangsúlyt a figura mélyben rejtőző értékes tulajdonságai, így fenntartással kell fogadnunk Válja emberi talp- raállását. Azt hiányolhatjuk Olsavszky játékából, ami a színészi játék savát-borsát adja: e jellemfejlődés jól fölépített folyamatosságát. Az előadásnak ettől függetlenül sok szép pillanatot ajándékozott Olsavszky Éva alakítása. Különösen emlékezetes az a momentum, amikor Válja értesül Szergej haláláról. Olyan helyzet ez, aminek színpadon életet adni nagyon nehéz. Sok olcsó eszköz kínálkozik: sikoltozás, hajtépés stb. Olsavszky kijön a színpadra, a száradó ruhák között topog, mint valami alvajáró, majd a sálját keresi, mintha ez volna most a legfontosabb és ekkor hatol tudatába a szörnyű hír, csak ekkor tör ki belőle a kétségbeesés kiáltása. Szergej szerepében Forgács Tibor alkot vitathatót. Szintén nem könnyű szerep ez, mert súrolja azt a határt, amelyen túl a sematikus kezdődik. Sajnos, Forgács nem vállalta a művészileg nehezebbet. Aki közelébe kerül ennek a gazdag érzelmi telítettségű embernek, az ő tettei, gondolatai által válik különb emberré. így rajzolta meg Abruzov ezt a hőst. Forgács kikerülte a legnagyobb színészi bravúrt: elhitetni, hogy ez a meghatóan tiszta ember még a halálán túl is példakép marad mindenki számára. Alapr vető tévedés a figura felfogásában, hogy Forgács Szergej alakját nem félszeggé formálja, hanem ügyefogyott csetlö- botlóvá! A dráma másik központi figuráját, Viktort Kiszely Tibor igyekezett életre kelteni. Megítélésünk szerint Kiszely sem tisztázta a megalkotandó jellem indulópontjait, és ezért fogadjuk kétkedéssel belső világának teljes átalakulását Pedig, ha Kiszely adósunk marad is Viktor első részbeli alaposabb jellemzésével (hogy ez a harsogó, vidám fiú valójában nem szabályos nőcsábász, legföljebb megsebzett lelkű kisfiú, aki apjának második házasságát nem tudja megbocsátani, és ezt a fájdalmát igyekszik elrejteni cinizmusa mögé), végül hús-vérrel forrósul hitelessé az alakítás. Abruzov talán ezt a figurát rajzolta meg a legmarkánsabban; Viktor fejlődésvonala a leghatározottabb, mondhatni a leg- dialektikusabb. Kár, hogy Kiszely csak a történet felén túl érvényesíti alakításában ezf a dialektikát. Szergyuk darabos és csupaszív munkásalakjában nem nehéz felfedeznünk magát Abruzovot, aki — mint már mondottuk — a szovjet fiatalok írója, és mint ilyen, tanítója is. A brigád tagjai nemhiába nevezik őt Bátyónak. ö képviseli az író véleményét. Gáti György Szergyuk megformálásával egyetértelműen adósunk maradt. Hősében inkább mulatságos alakút mutat fel, mint bölcs vezető embert, aki a fiatalok között élve, azok szemével látja a világot. Általában jellemző az előadás valamennyi alakítására — Larissza, Rogyik, Gyenisz, Lapcsenko stb. —, hogy csak villanásokban érzékelhetjük a darabban szereplő szovjet fiatalok hitelességét. De mert egy-egy szerepfelfogás függvénye a rendezői koncepciónak, nem marasztalhatjuk el egyértelműen az »Egy szerelem története« szereplőit sem! A z Abruzov-darab kapos- •í*- vári bemutatója alkal- mul kínálkozott arra, hogy megismerkedjünk egy szovjet drámaíróval. Csupán ízelítőt kaptunk, érdeklődést keltő ízeket az annyira áhított korszerű drámából, ami az alaposabb átgondoltság híján mondanivalójában, hitességében könnyűvé vált. Az »Egy szerelem története« líraiságával, modern hangvételével egy kissé messze ragadtatta az újra- alkotókat, hamis rózsaszínbe vont egy egyszerűségében monumentális szovjet drámát. László Ibolya Ítéletidő Nyugat-Európában a tavasz érkezése előtt Egy héttel a tavasz hivatalos megérkezése előtt Nyugat-Európában is felújította halódó uralmát a tél. Hétfő reggeli jelentés szerint 24 órája szakadatlanul havazik Ausztriának majdnem minden részében. Az államvasutak igazgatósága rádióüzenettel hívta szolgálatba a vasutasokat, hogy biztosíthassa a zavartalan forgalmat. A schwecha- ti repülőtéren vasárnap több gép megkísérelte a felszállást, de kénytelen volt visszatérni. A havas utakon több közlekedési baleset volt nyolc halálos áldozattal. Nyugat-Németországból is havazást jelentettek a bajor Alpokból, a Taunus-hegységből és a hesseni hegyvidékről. Az ország egész területén heves szélvihar tombol. A vihar megnehezíti a hajózást a Balti- és az Északi-tengeren. Az Északi-tenger partvidékéről érkezett jelentések szerint a rendkívül nagyfokú apály idején Sylt szigeténél egy feltehetően a második világháborúból visszamaradt tíz kilométeres aknamező emelkedett ki a vízből. Leszerelésére azonnal mozgósították a tűzszerészeket. Anglia területén mindenütt heves szélvihar tombol, amelyet Skóciában és az ország északi felében havazás, a déli részeken havas eső és eső kísér. Skóciában a hófúvá- sos országutakon sok jármű elakadt, az egyik személygépkocsi vezetője az éjszaka halálra fagyott. Az ország más részeiből még három olyan halálesetet Jelentettek, amelyeknek okozója az ítéletidő volt. (MII) Szobrot avattak, ünnepséget tartottak Gábor Andor emlékére Ifjúgárdisták sorfala és diákok, üzemi munkások mintegy 400 főnyi csoportja vette körül megyénk neves szülöttének szobrát tegnap délelőtt 11 órakor a kaposvári Gábor Andor téren. Nemrégen emlékeztek meg országosan is az író születésének 80. évfordulójáról, s ebből az alkalomból leplezték le tegnap a Hazafias Népfront és a városi tanács rendezésében az író mellszobrát, Saár Erzsébet szobrászművész alkotását. Az ünnepségen megjelentek a hozzátartozók, a minisztérium, az író- és az újságíró szövetség képviselői; ott voltak a megyei és városi párt- valamint tanácsi vezetőink s társadalmi és kulturális életünk vezető személyiségei. Gábor Andor »Az én hazám« c. költeményének előadása és a Munkácsy Gimnázium kamarakórusénak hangulatos bevezetője után dr. Simon Lajos, a belvárosi II. számú körzeti népfrontbizottság elnöke méltatta az író, költő és újságíró életútját, irodalmi és publicisztikai munkásságát. — Mi, somogyiak nagy szeretettel adózunk Gábor Andor emlékének. Tanításait megőrizzük és terjesztjük. Ezeknek a gondolatoknak a jegyében veszem át e szobrot a Hazafias Népfront városi és körzeti bizottsága nevében — mondotta a szónok. A város nevében dr. Szilágyi Lajos, a városi tanács vbözv. Gábor And orné és dr. Gábor Magda az ünnepségen. elnöke vette át az író új mellszobrát. Ezután Gábor Andor özvegye és családja nevében dr. Gábor Magda, az író unokája, a Művelődésügyi Minisztérium képviseletében Rátkai Ferenc és Tóth Lajos, az irodalmi osztály vezetői, a Magyar Írók Országos Szövetsége nevében Takáts Gyula költő, a Magyar Űjságírók Országos Szövetsége részéről pedig Takács Gábor, a szövetség titkára helyezte el az emlékezés koszorúját a szobor talapzatán. Este hatórai kezdettel emlékünnepséget rendeztek a Kilián György Ifjúsági Házban. Diószegi András irodalomtörténész mondott ünnepi beszédet, majd az Ifjúsági Ház irodalmi színpada színvonalas emlékműsort adott elő Gábor Andor szatirikus műveiből. «s. • " v ___V V D r. Szilágyi Lajos, a városi tanács vb-elnöke átveszi a szobrot. Marcaliban nyitották meg a politikai könyvhetet Szombaton este író-olvasó találkozó keretében nyílt meg Marcaliban a politikai könyvhét. A közelmúltban átalakított járási művelődési ház ízlésesen berendezett klubtermében mintegy félszáz főnyi hallgatóság vett részt az ünnepi eseményen. Jelen voltak a politikai könyvhét megnyitóján a járás párt-, állami és társadalmi vezetői, valamint' a Kossuth Könyvkiadó képviselői. Paál László, a járási művelődésügyi osztály vezetője köszöntötte a hallgatóságot és a találkozó íróvendégét, Urbán Ernő Kossuth-díjast. Ezután írói pályafutásáról, megjelent munkáiról, terveiről, alkotó módszereiről beszélt Urbán Ernő, majd a hallgatóság kérdéseire válaszolt. A jól sikerült író-olvasó találkozó végén Petrekanits Andor, a járási pártbizottság első titkára meghívta Urbán Ernőt, hogy töltsön hosszabb időt a legutóbbi írásaiban annyit idézett Somogybán. Urbán Ernő köszönetét fejezte ki a szíves meghívásért, bár határozott választ egyelőre nem tudott adni arra vonatkozóan, hogy az ősszel sikerül-e több hónapot megyénkben, illetve a marcali járásban töltenie. SOfiOK Kedves vendég Kölcscmkenyér visszajár... Barábelünket is meghívja vacsorára szabad estéjén kedves ismerőse. Barábel kész örömmel kap az alkalmon, hiszen magában már nemegyszer morfondírozott: »Ez mindig az én pénzemen eszik-iszák, de még nem jutott eszébe, hogy az adósságot visszaadja.« — Akkor este 7 óra tájban várlak — szól utána ismerőse, és még hozzáteszi: — Jaj, hogy el ne felejtsem, hozzál valami jó kis falatozni, meg innivalót, mert nekem semmim sincs odahaza. Gyorsfénykép A minap hallottam Kaposváron a következő derűs esetet. Betér a vendég a fényképészhez, s megkéri, hogy csináljon róla egy fényképet, de nagyon sürgősein, kell neki. Tizenegy óra volt akkor, tizenkettőre kellett elkészíteni a képet — Jó, jöjjön vissza délre, meglesz — válaszolja a fényképész. — Hát, hogyan, fölvételt sem készít rólam? — képed el a vendég. — Nem, jól megnéztem magamnak, majd kiválasztok egy magához hasonló képet.- vj ... Ingram Bergman, a világhírű svéd rendező új filmje »A csend« — előreláthatóan a svéd filmgyártást képviseli majd a Cannes-i fesztiválon —, nagy port vert föl a nyugati országokban. A film ugyanis egyesek szerint meg- botránkoztatóan erolikus. En_ nek ellenére Bergman új alkotását Svédországban és Ny ugat- N émetországban teljes egészében mutatták be, Argentínában szintén, de csak 22 éven felüli nézőknek. Az Egyesült Államokban a filmből 55 másodpercnyi részletet vágtak ki. Franciaországban a cenzúrabizottság nem engedélyezte a filmet. Az ügy a tájékoztatási miniszter elé került, aki végül is, néhány jelenet kihagyásával engedélyezte »A csend« vetítését. * * * Salamon Béla »Szódásüveg és környéke« című, most megjelent könyvéből idéz- zük a következő kedves anekdotát: »-Az olvasó is tájékozva van a színészetben elérhető rangokról. Van Kossuth-cUj, kiváló és érdemes művészi cím. Én az utóbbi boldog tulajdonosa, vagyok, és mint iyen, találkoztam Dobozy Imre Kossuth-díjas íróval, aki így üdvözölt: — Szervusz, drága Béla bátyám! Kiváló színben vagy! — Csak érdemes színben — feleltem —, de azzal is nagyon meg vagyok elégedve.« » * » A minap egy újságíró meginterjúvolta Willy Roziért aki Brigitte Bardot főszereplésével készítette el a Délibábkergeiő című filmjét. »A kapcsolata Brigitte-tel jó volt?« »Igen, nagyon kellemes.« »Hogyan viselkedett?« »Nagyon kedvesen ... Kitünően kezelhető .., No persze átvitt értelemben!« Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Latinka Sándor u. 2. Telefon 15-10, 15-11. Kiadja a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat, Kaposvár. Latinka S. u. 2. Telefon 15-16. Felelős kiadó: Szabó Gábor. Beküldött kéziratot nem őrzünk meg, és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Előfizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesítőknél. Előfizetési díj egy hónapra 12 Ft. Index: 25067. Készült a Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat kaposvári üzemében, Kaposvár, Latinka Sándor utca 6.