Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. március (2. évfolyam, 49-74. szám)

1939-03-25 / 70. szám

I í I 7 1939 MÄSCTDS 25. SZOMBAT KÖNYV-KULTÚRA Rutén - magyar nép­sirámok a Verhovináról A rutén irodalom dióhéjban ökörmező, 'március hó. — A lengyel ha­tártól hazafelé, ökörmezőn ért el a külö­nös, babonás ruszin éjszaka, a falusiak szí­vesen marasztaltak, ottmaradtam. Az egyik házban vidám népünnepélyt tartottak a ru­szinok, megejtő varázzsal énekelték a bá­natos ó-szláv dalokat, és a tréfás kolomej- kákat. Nem értettem szövegüket, de a dal­lam mélyen bevilágított a szegény hegyi nép életébe. Mit tudunk róluk? Van-e iro­dalmuk? Művészetük? A falu ottmaradt fiatal ruszin tanítója, aki elég jól,beszéli a magyar nyelvet, kezdett mesélni egyet- mást a ruszin nép irodalmáról, amelyről már eddig is tudtam valamit Bonkáló Sándor úttörő könyvéből (A kárpátaljai rutén irodalom és művelődés; Felvidéki Tudományos Társaság kiadása. 1935.) A kárpátaljai rutén nép nyelve nem egységes, nincs kimondott irodalmi nyelve sem, mert ahány völgy, annyiféle település, annyiféle fajta és annyiféle tájszólás. A mély völgyekből igen nehéz átjutni a má­sikba. így nem csoda, ha a rutén nép leg­jobbjai, a háború után jelentkező írói és költői alkotó munka helyett inkább meddő nyelvi vitákra pazarolták tehetségüket. Megakadályozta az egységes irodalmi nyelv kialakulását a cseh impérium alatt kez­dődő ukrán izgatás is. Ma már a tudomány véglegesen megál­lapította, hogy a rutének nem egységes nemzetként jöttek be Kárpátaljára, hanem a 13. Századtól kezdve bevándoroltak, vagy pedig legtöbbször behozták őket a vállal­kozók a magyar földesurak megbízásából. Éppen egy kitűnő orosz tudós, A. Petrov professzor mondotta ki a döntő szenten­ciát: „A kárpáti oroszok politikai törté­nete csak illúzió, caak délibáb. Az illúzió­nak és az illúzió szülte képzelt hősöknek a jelen és a jövő szempontjából semmi haszna, semmi jelentősége... Ámde ez az álomkép nemcsak hazug és haszontalan, hanem káros is. Káros, mert meddő mun­kára kárhoztatja a kutatókat és káros, mert a múlt képzelt hősei elfedik a kuta­tók szeme elől az igazi kárpáti orosz hőst, a kárpáti orosz népet.” A rutén szárma­zású Bonkálö Sándor megállapította, hogy ez a szegény nép nem tud felmutatni olyan maradandó értékű irodalmi alkotást, amely a legmagasabb nívójú esztétikai kö­vetelményeknek megfelelne. Rutén iro­dalmi életről tehát nem beszélhetünk, a hatszázéves magyarországi rutén népi élet­nek gyér szellemi megnyilvánulásait a tu­domány különböző korokra próbálja fel­osztani A beköltözés utáni évszázadokban a kárpátaljai ruténoknak csak közszük­ségleti írásai, egyházi használatra szánt könyvei voltak, amiket a kívülről behívott orosz papok írtak egyházi, vagyis ó-szláv nyelven. A kárpátaljai rutén parasztok­nak a 16. századig nem volt se írójuk, se olvasójuk. Csak későbben, a tizenhetedik század táján indul meg az úgynevezett ru­tén irodalom, mikor a különböző szabad­ságharcok közös táborokba hozták össze a magyar és a ruszin népet. A török hódoltság idején az Alföld la­kosságának egy része a törökök elől a Kárpátokba menekült, sok magyar család végleg ott is maradt és elruténosodott. A ruténség viszont sokat tanult a műveltebb magyaroktól. Még mélyebb és maradan­dóbb keveredés indult meg a két nép kö­zött a kuruc-labanc háborúk korában. Tudnivaló, hogy Rákóczi fejedelem sza­badságzászlaja alatt sok máramarosi ru­tén küzdött. Számos rutén népdal ja- jongja még ma is dicső kurucok szomorú bukását: „Repül, repül, repül Páros sas felettünk, Szerelmes Istenünk! Mi less már belőlünk?” Másik nagy erjesztő mozgalom a kár­páti rutén irodalom kialakításában a re­formáció volt. Az Erdély felől érkező pro­testantizmus szelleme hatni kezdett. Mára- marosban is, amely 1733-ig Erdélyhez tar­tozott. A rutének között ugyan kevés ered­ményt ért el a hittérítés, de a dolisnyán és a sárosi-szepesi ruténok átvették a refor­mátusoktól azt a tanítást, hogy a Szent­Verhovinán Irta: Kumiatszlsyj Júlij Mily csodás a Verhovina, — mondod nékem cimborám. — Dal zengett ott álmaidban S ringatóztál iMlamán. Mosolyogtak a hegyormok, Meseország tűnt elénk, Vígan csengtek a kotompok, Selyemfűves volt a rét. Verhovinán én is jártam, jő pajtásom, cimborám, — Haj, de én csak könnyet láttam Harmatos hegy oldalán. Jajszót, átkot, síró sóhajt Hallottam én zúgni ott, Alleluja meg nem szólalt, Minden falu zokogott. Mily csodás a Verhovina — mondod nékem, cimborám. — Dal zengett ott álmaidban, Nekem meg a jaj csupán. N agykomj át, 193V) Verhovina alján írta: Simon Menyhért Ott élek én, ahol hagyet-völgyet Beborít a nyomor gyászos árnya S a gyűlölet vitustáncát járja. Ott élek én Kárpátok tövében, Nyolcféle nép vergődése között — Csoda-e, ha bánatom mély, örök? Csoda-e, Istent folyton kérdem: Jöhet ide embersors, megváltás? És a harcban lesz-e még megállás ? Csoda-e, ha elhomályosul itt A léleknek legfényesebb szeme S nem tükrözik csak vágyódás benne ? Vágy pihenni ősvadon ölében, Emberszót még messziről sem hallva. Szom jasan a szabad madárdáira. De itt talán még a madár is sír, — Zokognák a hegyek, völgyek, erdők, Sötétebbek, mint máshol a felhők. (Munkács, 1936.) írást és az imákat a nép nyelvén kell hir­detni. Minden rutén „batyikó”. (pa.p) ké­szített magának evangéliummagyarázó könyvet rutén nyelven, hogy legyen mi­ből prédikálnia. A batykók az ilyen köny­veket átdolgozták saját falujuk élő nyel­vére, megtűzdelve helyi példákkal, népme­sékkel, babonákkal, népregékkel. Az Apos­tolok Cselekedeteinek a 16. század végén készült magyarázata az első munka, ame­lyet kárpátaljai ruténnyelyen írtak. A ké­sőbbi Sófalvi, Uglyai, Kalocsai és Nyágo- vai evangéliummagyarázatok szerzői gyak­ran felhasználják a hasonló tartalmú ma­gyar postillákat is. Az Uglyai posülla rutén szerzője az utolsó ítélet lefolyását ismertetve, ezeket mondja: „Amikor Isten szent színe előtt leszünk, a király a sze­gény földműves mögött, a vezér a köz­katona mögött, c földesúr a jobbágya mö­gött fog állani. Jaj, de nagy baj lesz az nekik, mikor a földi élet öröméből az örök szomorúságba kell átmenniük.” Az egyházi jellegű írások mellett hosz- szű ideig csak a népköltészetben élt a ru­tén nép szelleme. Gogoly lelkesedéssel írt a kárpátaljai ruténok népdalairól, ame­lyek igazi síremlékei a hegyekkel, erdők­kel, zúgó folyókkal és medvékkel küzdő népnek. A népdalok legkedveltebb tárgya a pásztorélet: „Már én öreg juhász va­gyok, A tavaszt túl nem élem, Nem szól többé a kakuk sem A kosárnál már n<A kém... Lassan juhocskáim ott fönn a vá­gásban, Vén juhász vagyok már, Nem bírja a lábam...” A szegény rutén nép sokszor jobban szereti házi állatait, mint a gyerekét: „A mi házunk szomorú lett, Mert elpusztult a tehénke, ö volt a máso­dik anyánk, Ilát őt miért ne siratnánk.. Hosszú évtizedek némasága után a 19. század közepén vesz nagyobb lendületet a A jobbágy özvegye (Rutén népballada) Mikor építették fehér Makovicát, A szegény özvegyet robotba hajtottak. Az egyik vasárnap férjét eltemette, A másik vasárnap kisfiát megszülte, A harmadik héten munkába hajtották, Munkába hajtották, nyugodni nem hagyták. Az egyik kezében kisfiát tartotta, A másik kezével követ adogatta ... Követ adogatta és sírt keservesen ... fis sírt keservesen ... egy tavat keresett... „Ússzál te, fiacskáin ebben a mély vízben, Nem ismerted apád, ne ismerd anyád sem.’" Tufajosok Irta. Sáfáry László A háborút cs békét nagyurak csinálták, nem tudjuk, ki parancsolta nekik. Nekünk á tél parancsol, hogy nyáron fát úsztassunk a Tiszán, Most nem lehet, mert a fának is kéne útlevél. Nagy baj lesz ebből, mert nekünk a tél parancsol, hogy nyáron fát úsztassunk a Tiszán. (Felsőti szakát, 1935.) VERHOVINA Irta: Sáfáry László Vaszil gazda a Verhovinán, egy félholdja is van talán, kukoricát vetett bélé, és ha Istenke is úgy akarja, puliszka, télre bőven lesz az asztalán. Az Istenkének segítni kell, mert néha bántanak a hegyek. Az erdőszéli kalyibában kint lármáz éjszakánként Vaszil és a húrom nagyobbik gyérek. Ó, furcsa, szörnyű éjszalta! Puliszkáé álmot küldtek a hegyek. Ö, furcsa, szörnyű éjszaka! A kukoricán átgázolt egy vaddisznósereg. kárpátaljai rutén irodalom, mikor Duch- novics Alekszándr verseket, drámákat, imakönyveket, iskolakönyveket és pedagó­giai műveket ír és szervezni, művelni kez­di a rutén népet, ő írta meg a ruszinok nemzeti himnui?zát: „Kárpátalja ruszin népem, Elég volt az alomból, Fölötted az ébredésre Hívó harang most kondul. Sza­badon, békében Éljen ruszin népem.. .” Duhnovicsnak igen nagy érdemei vannak a ruszin műveltség és irodalom fejlesz­tése körül, tulajdonképpen az ő buzdítására kezdtek ruszin nyelven írni a költők, és ő alapította az első rutén könyvkiadóvál­lalatot. Megkezdett munkáját a ruszofü- irányzatúak kezdték elgáncsolni, annyira, hogy élete végén ő is hajlott már az orosz nyelvegység felé. A ruszofil írók és költők (Fenéik Jevhen, Uriel Meteor, Homicsko Nikolaj, Szaho Ernőén) azonban tél je sen hatástalanok voltak a rutén nép körében, egyszerűen azért, mert a nép nem értette meg az orosz nyelvű munkákat. A világi háború után éles harc dühöngött a nagyi orosz és az ukrán irányzat között, a ni-* tén népi nyelv minden felsőbb támogatás nélkül csupán védelemre rendezkedett be. Legtehetségesebb költője a rutén népies irányzatnak Borsos-Kumjatszkij Julij (1905-ben született), sokat tanult a mai gyár költőktől. Mérhetetlen szerelemmel dalolja szegény népének szenvedéseit és örömeit. Az „éhség földjének” nevezi Kán pátalját, ahol az ő letiport, megalázott népe csak bánatot vet és könnyet arat; ,ßz{ a föld, hol tanyát vert az éhség, 8 égig ér a siralom, Hol azt sem tudják, mi a jó reménység, Mert nem nő mds, csak sírhalom.” A „csodák hazája” című vers. gyűjteménye, amelynek egyik legszebb költeményét soraink közt teljes egészében bemutatjuk, megérdemelné, hogy kitűnő költőink — esetleg tolmácsok segítségé­vel — magyarul is kiadnák. Kumjatszkij versei igen mély szimbolikát rejtenek: ,.A hegyekben elhervadnak a liliomok. A halál lekaszálja a virágot. \Maga Krisztus is sír a hegyek közt.” Verseiben haraggal fordul a Ruténföld cseh zsoldosai ellen, akik dúsan lakmároznak, míg a szegény rutén, parasztoknak puliszkájuk sincs. Nem ismerjük elég világosan a kárpát­aljai rutén-kérdést, azonban véleményünk: szerint és a népét szerető rutén tanítók elbeszélése nyomán a kárpátaljai ni tea irodalom csak akkor tud majd szerved életet kialakítani, ha a költők és írók a népdalból indulnak ki, annak a népnek a dalaiból, amelyet a verhovinai táj, a La­torca, Talahor, Tarac, Nagy-Ag és a Felső- Tisza-völgyek, minden más ország szláv- fajtáitól sajátosan elkülönítettek és sorsa, múltja és jövője szorosan egybefűzött al­földi testvérnemzetével, a magyar- néppel. Hogy ennek a tájnak, és a kárpátaljai sorsnak mennyire mélyen elhatározó közös jellegei vannak, bizonyításra bemutatunk néhány verset kárpátaljai magyar és ru­tén költőktől. Sáfáry László, Simon Meny­hért és Kumjatszkij, mindhárman közös vonásait színezik ki lírájukban a közös tárgynak: Éhség Földjének, a Verhoviuá- nak. Hősi naptár 1915, március 26. 1915 március 26-án a soproni 76. gyalog­folytatta a felső Szán környéki Sztolyi tető ellen megindított támadását, de a nagy hó­viharban és a folyton megismétlődő orosz ellentámadások miatt csak igen lassan jutott előbbre. A kárpáti arcvonalon egyébként ezen a napon nagyjában nyugalom volt, mely alatt nagyobbarányú átcsoportosítások történtek. * Lasdnyi István, volt lugosi 8. honvéd tábori ágyusezredbeli szakaszvezetö, a világháború eleje óta ismételten tanúsított vitéz magatar­tásán felül, különösen a március 28-án vívott harc alatt tűnt ki, amikor ugyanis a mind­untalan széjjellött távbeszélő-vezetékek, a rajvonalban fekvő tisztek Ovo figyelmezteté­sei dacára az oroszok legélénkebb tűsében példás hidegvérrel kijavította, majd a vé­delmi vonal kiürítése után visszahagyott táv- beszélöállomás és vezetékek anyagát még as éjjel folyamán egymaga megmentette. Kiválóan derék és vitéz magatartásáért, mellyel az ütege számára éppen a, megmen­tett vezetékanyag révén a másnapi tűz veze­tését lehetővé tette, a 2. oszályú ezüst vitéz­ség! éremmel tünteték ki. * 1917. A volt budapesti 4. hegyi tüzérezred 1. tarackos ütege ezen a napon a Palesztinái Glwsg-nál az üteg ellen túlerővel támadó angol lovassággal szemben hősiesen megállotta helyét, amennyiben az utolsó lövésig kartács- tíizzel védekezett, amikor pedig a lőszer elfo­gyott, karabéllyal és kézigránátokkal vette fel a harcot. A közelharcban azután magyar tüzéreink csakhamar felülkerekedtek és utat vágva ma guknak, vitézül harcolva, kikerültek szorult helyzetükből. Az üteg eme derekas magatar­tását az elöljáró német parancsnokságok őszinte elismeréssel vették tudomásul. 1935, március SÍ. Ezen a nápon foglalta el a volt íl honvéd lovashadosztály lövészosztálya a Bánfától északra lévő határvidéken fekvő Wysota ma­gaslatot. Ez alkalommal különösen kitűnt a lövészosztály géppuskásosztaga, mely a dan­dárparancsnokságtól ezért külön írásbeli di­cséretet is kapott. (S zolyv a, 1935.) l!il!IOíiiíi!niUi!!lí!ll!!!l!!IS!nn[!!l!íüíl!!!l!lllllilü!I!iiiilli!!iimíl9

Next

/
Oldalképek
Tartalom