Sárospataki Füzetek 3. (1999)

1999 / 1. szám - Dr. Nagy Antal Mihály: Történelem és kronológia (4)

Uralkodása vége felé a Jezréel-síkságon is háborúzott Saul, felte­hetően azért, hogy a Jezréeltől északra lévő törzseket /Äser, Zebu Ion, Naftali, Issakár/ is a Központi Hegyvidéken létrehozott országhoz csatol­ja. Mindez nagyvonalakban megfelel a Labayu korabeli Palesztina po­litikai helyzetének, ami szerint Labayu komoly riválisa volt Jeruzsálem és Gezer királyainak, olykor szinte az egész Sáron-síkság is hozzá tartozott, miután elfoglalta Gat-Padallát /Gett a Sáron-síkság közepén/, és Gat- Rimmont, ami valószínűleg azonos a hasonló nevű bibliai várossal. Labayu azonban északon sem elégedett meg a Hegyvidék birtoklásával: megpróbált benyomulni a Jezréel síkságra is, megostromolva Megiddót, amely városnak kulcsszerepe volt abban a térségben. Egyiptom vazallusai joggal ítélték úgy meg a helyzetet, hogy Labayu veszélyezteti a térség stabilitását. A fáraó is hamarosan meggyő­ződhetett arról, hogy Labayu következetesen igyekszik megvalósítani szándékát. "Labayu az egyik levélben, amit az egyiptomi királynak írt - feltehetően III. Amenhotepnek megkísérelte rávenni a királyt, hogy vazallusaival együtt ne avatkozzon be az ő ügyeibe. A levélben egy olyan mondatot használ, ami akár a Bibliában is állhatna: "Ha megtámadnak egy hangyát, vajon nem próbál meg védekezni, és nem próbálja meg, hogy megharapja a férfinak a kezét, aki megtámadta?" Lehetséges - teszi fel Rohl a kérdést -, hogy az első izraeli király levelével van dolgunk? Ha igen, akkor ez az eddig alig ismert tábla világhírnévre tesz szert!"16 1943- ban William Albright, a neves amerikai bibliatudós és régész észrevette, hogy Labayu a szóbanforgó levélben /EA 252/ a héber nemálá /hangya/ szót használta ott, ahol az akkád cirbabunak kellett volna állni. Albright még tovább is ment: Labayu leveleinek a magyarázása során arra a követ­keztetésre jutott, hogy Labayu írnokai nem ismerték az akkád nyelvet, ami akkoriban a diplomácia nyelve volt, s amit a többi levelezők is használtak. Többek között ezeket írja Albright az egyik levéllel kapcsolatosan: Labayu "írnoka, aki a levelet írta, olyan műveletlen volt, hogy a levél második felét csaknem tiszta kánaáni nyelven írta, nyilvánvalójehát, hogy nem ismerte kellően az akkádot."17 Albrightnak egy másik cikkéből kide­rül, hogy mit értett a "csaknem tiszta kánaáni" nyelven: "a héber /kánaáni/ egyik dialektusát, ami nagyon szoros rokonságban van az ugaritivel. A bibliai héber és az ugariti közötti különbségek, amiket a tudósok felsora­koztatnak, valójában csaknem mind kronológiai természetűek. Más sza­vakkal: Albright és a tudósok azért nevezik "kánaáninak" az amarnai le­velek nyelvét, mert a tradicionális kronológia szerint Palesztinában akkor még nem volt héber nyelv. Az izraeliek majd csak száz év múlva vonul­nak be az ígéret földjére. Valójában azonban Labayu kánaáni nyelve egy­16 EA252, Labayu levele a fáraóhoz. Rohl, i.m 247. 17 In: Rohl, i.m. 247. 89

Next

/
Oldalképek
Tartalom