Palkó Gábo (szerk.): „álom visszhangja hangom”. Tanulmányok Szép Ernőről - PIM Studiolo (Budapest, 2016)

Gintli Tibor: Az élőszó imitálása Szép Ernő regényeiben

hiszen műveiben olyan nyelvi rétegeket kezelt az elbeszélés ter­mészetes nyelvi bázisaként, melyek azt megelőzően nem számí­tottak elfogadottnak.2 Epikájának stiláris sajátosságai ugyanakkor nem előzmény nélküliek. Az argó, a szleng, a pesti nyelv fordulatainak vagy ép­pen egy-egy vidékies kifejezés megidézésében közös vonás, hogy az élőbeszéd imitálásra vezethetők vissza. Ezen a téren a magyar irodalmi hagyomány jelentős tradíciókkal rendelkezett, hiszen a 19. századi epikánkban olyan meghatározó szerephez jutott anekdotikus narráció is a szóbeli előadás illúzióját igyekezett fel­kelteni. Az elbeszélő gyakran közvetlenül fordul az olvasóhoz, akit szinte ismerőseként pozícionál, s ez a familiáris viszony egyfajta személyes jelleget kölcsönöz a narrációnak. Az olvasó megszólí­tása - olykor bizalmasan tegeződő, máskor kicsit távolságtartóbb magázó formában - Szép Ernő elbeszélői gyakorlatának is köz­ismert eljárása, akárcsak a hangsúlyozottan személyes hang­ütés. Ugyanakkor érdemes szem előtt tartanunk, hogy mind az elbeszélőnek az implicit olvasóhoz fűződő viszonya, mind a sze­mélyesség jellege és tartalma jelentősen megváltozott Szép Ernő epikájában az anekdotikus narráció 19. századi hagyományához képest. E tradíció korábbi változatai eredendően kollektív jelleget mutatnak mind a hangütés, mind a személyiség konstruálása te­kintetében. A beszéd tónusát egyfajta közösségi konszenzus hatá­rozza meg, s ennek a kollektív gyökerű nyelvnek csupán a variá­ciói egyediek. Az elbeszélő és az olvasó viszonyában a személyes ismerősséget az azonos közösséghez tartozás tudata alapozza meg, nem pedig az individuumként elgondolt személyiség intim kitárulkozása.3 2 A Nyugat első nemzedékének szerzői közül persze mások is előmozdították ezt a változást. Tersánszky művei ugyancsak irodalom alattinak tekintett nyelvi rétegek bevonásával járultak hozzá a narratív nyelv normaszegő átalakuláshoz, míg Füst Milán nagyregénye a szereplői elbeszélő nyelvének alulstüizálásával, amely a szöveg egyik retorikai eljárásaként (a beszéd poétizálásának ellentétes irányú mozgásával párhu­zamosan) a darabos, esetlen megfogalmazás képzetét hivatott felkelteni az olvasóban. 3 A személyes beszédmódnak erről az új típusú, intim változatáról lásd. Purcsi, I.m., 140. Az élőszó imitálása Szép Ernő regényeiben / 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom