Ujváry Zoltán: Gömöri népdalok és népballadák (A miskolci Herman Ottó Múzeum néprajzi kiadványai 8. Miskolc, 1965)

tészetben az amerikás dalok őrizték meg leghívebben napjainkig a kivándorlás emlékét. 90 Az e csoportba sorolt dalok közül megemlítem még az Ősz az idő, ködös nagyon kezdetűt. A széles körben ismert dalok közé tartozik Gömörben. Egy variánsát a nagy palóc író, Mikszáth Kálmán is ismerte. Egy Rimaszombatban játszódó novellájában két szakaszt idéz belőle: 91 Szántani kéri, tavasz vagyon, De az ekém széjjel vagyon, Istenúgyse széjjel vagyon, Igen nagyon széjjel vagyon. A göröndöm Losoncon van, Járomszögem Putnokon van, Cimörszögem Pelsőcön van, Jármom, tézslám Gyarmaton van. A második versszakban említett Putnok, Pelsőc gömöri falvak. Az általam gyűjtött variánsok mindegyike „amerikás" kapcsolatú. Lényegében átalakított panaszdal. Ez is jó példája az alkotó variá­lásnak. A dalszöveg a szegénységről, a nehéz helyzetben élő emberről szól, s így természetszerűen lehetett a századforduló körül a kiván­dorlókra applikálni, bizonyos szakaszok kiegészítésével amerikás dallá tenni. Benne mintha csak a kivándorlás tényleges okai sora­koznának a dal, a líra nyelvén megfogalmazva. Amerikás dalként maradt meg Gömörben napjainkig. 90 A temetési búcsúztatókban a halottat külön is elbúcsúztatják az Amerikában élő rokonoktól. Egy 1971-ben elhangzott búcsúztatóból: Búcsúszavam hozzád száll, Tóth István, jó nászom, Amerika földjére jó nászasszony ómhoz. Ujváry Zoltán: Varia folklo­ristica. Debrecen, 1975. 150. 91 Mikszáth Kálmán: Ne okoskodj, Pista! In: összes művei, VIII. Budapest, 1958. 29. A jegyzet Pelsőcöt Zólyom megyei községnek jelöli (245.). Ez nyilvánvalóan téve­dés. A dalvariánshoz 1. még: Szűcs Sándor: Pusztai szabadok. Budapest, 1957, 227.; Péczeli Attila: Rózsa, 94 magyar népdal. Budapest, 1953. 6\.;LajthaLászló: Az 1930. évi népzenei gyűjtések. Ethn., XLII. 1931. 68-69. 60

Next

/
Oldalképek
Tartalom