Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 25 (1980) (Pécs, 1981)

Néprajztudomány - Kovács Ágnes: Berze Nagy János Magyar Népmesetípusok c. munkája és a készülő magyar népmesekatalógus

„NÉPMESETÍPUSOK" ÉS A KÉSZÜLŐ NÉPMESEKATALÓGUS 261 és Nyelvjárási Gyűjtőpályázat pályázói és általában a mesét gyűjteni szándékozók számára, 16 c) sőt ma­gát a mesekatalógust is a népmesegyűjtés szolgála­tába szándékoztunk állítani. 17 Az Aarne-Thompson­féle katalógus második kiadása elvégezte 1960-ig a nyomtatásban megjelent és a munkában levő nem­zeti katalógusok összehangolását, de a magyar anyag besorolása számos problémát vetett fel és az új tí­pusszámok sora addigi rendszerünk bizonyos fokú módosítását kívánta, fontos feladatunkká vált tehát d) az addig gyűjtött és rendszerezett magyar nép­méseanyag és az Aarne-Thompson-íéle katalógus összehangolása, amelynek együtt kellett járnia a Berze Nagy-íéle katalógus felületes fordításából ere­dő besorolási hibáknak a kiküszöbölésével. Munkánkkal párhuzamosan, áldott szerencsénkre, intenzív leltározás folyt az általunk munkába vett két nagy budapesti archívumban, a Magyar Tudo­mányos Akadémia Könyvtárának Kézirattárában és a Néprajzi Múzeum Etimológiai adattárában, sőt az ELTE Folklore Intézetének Adattára is használható gyűjteménnyé rendeződött. Ez azért is fontos volt, mert a társadalmi gyűjtők, de a hivatásos folklór­kutatók és az egyetemi hallgatók is nagy kedvvel gyűjtöttek, évről évre tekintélyes gyűjtemények gya­rapították a fent említett három archívum kézirat­tárát. Bár csak budapesti archívumok anyagát dol­goztuk fel, képünk volt a vidéken élő gyűjtők mun­kájáról is, mert a Néprajzi Múzeum Etimológiai Adattára központi gyűjtőhely, ahova a vidéken élő folklórkutató muzeológusok kötelesek voltak állami pénzen lejegyzett, hangszalagra vett gyűjteményük egy példányát leadni - ha kiadásán dolgoztak, zá­rolási kéréssel - és oda futottak be az Országos Néprajzi és Nyelvjárási Gyűjtőpályázat népmese­pályamunkái is. Tisztában vagyunk vele, hogy szá­mos múzeumi adattárban, egyetemi és főiskolai tan­széken rejtőznek még népmesegyűjtemények, az anyag nagy mennyisége következtében azonban tel­jességre nejm törekedhettünk. A mesék kivonatolása és csoportosítása során nyil­vánvalóvá vált, hogy egyes nyomtatott gyűjtemények nagy hatással voltak a magyar meseanyagra. A nép­szerű mesekiadványok nagy száma miatt itt is csak egyes központi szerepet játszó gyűjtemények hatását vizsgáltuk: Arany László Magyar népmeséiét és Be­nedek Elek Magyar mese- és mondavilágáét,^ meg­kezdtük a Grimm-mesék hatásának a felmérését is, reméljük, hogy erre vonatkozó terveit Voigt Vilmos rövidesen megvalósítja. A Széchenyi Könyvtár, va­lamint a Szabó Ervin Könyvtár ponyvagyűjteményét Schramm Ferenc dolgozta fel a Magyar Népmese­katalógus számára. A ponyvafüzetek Heltai Gáspár Ezópusi fabuláinak, a Gesta Romanorum, Ponciánus históriája, valamint Salamon és Markait történeté­16 Kovács Ágnes, 1956. 17 Kovács Ágnes, 1960, 384—385. 18 Kovács Ágnes, 1969, 1977. nek^ származékaira magában a katalógusban tör­ténik utalás. Szándékunkban van Jókai Mór: A ma­gyar nép élce szép hegedüszóban, továbbá Gáspár János Csemegéi 3. kiadásának 20 és Halász Ignác meséinek a hatására is rávilágítani. 21 E források ha­tásának megállapításában nagy segítségünkre van­nak Berze Nagy János megjegyzései, amelyek gyak­ran utalnak előttünk ismeretlen, hihetőleg a szerző magánkönyvtárában található ponyvafüzetekre. A felsorolt, számos kiadást megért gyűjtemények és ponyvafüzetek nemcsak a szóbeliség forrásaiként érdekesek számunkra, hanem fontos szerepet játszot­tak egyes népmeseszövegek irodalmi népszerűsítésé­ben is, emellett gyakran tartalmaznak első kiadású rtépmeseszövegeket, azért a XIX. sz.-i népszerű gyűj­temények mellett számbavettük a XX. századiakat is. Feldolgoztuk például Szende Aladár Süss íel nop­ját, Faragó József Farkas barkas-át, Illyés Gyula Hetvenhét népemséjét, az Ortutay-Dégh-Kovács­féle Magyar népmeséket 22 és még számos központi szerepet játszó népmeseválogatást. Nem hiányozhatnak az egy változatra vonatkozó adatok sorából az esetleges fordítások adatai sem, hisz ezek népszerűsítik mesekincsünket szerte a vi­lágban. E téren, Berze Nagy János mintájára, kizá­rólag tudományos igényű publikációkra szorítkoz­tunk s nyomdatechnikai okokból csupán az angol, francia és német kötetekre utalunk. Az anyag feldolgozásában is a Berze Nagy-íéle katalógusból és az abban nem szereplő változatok­ból, vagyis magából a magyar népmeseanyagból in­dultunk ki. Nem azt vizsgáltuk tehát, hogy az Aarne-Thompson-íéle katalógus anyagának milyen magyar népmesék felelnek meg, hanem megfordít­va, azt kíséreltük meg megállapítani, melyek a ma­gyar népmese legfőbb alműfajai, s azok hogyan il­leszkednek a nemzetközi katalógus által megszabott műfaj keretek közé. Ahhoz, hogy ezt megtehessük, mindenekelőtt a magyar népmesék főbb típusait kellett megállapí­tanunk. 23 Könnyű dolgunk volt ott, ahol Berze Nagy­nál jó típus vázlattal összefoglalt számos magyar és nemzetközi változat állott rendelkezésünkre. A fel­dolgozott változatok számának megnövekedésével gyarapodott azonban a nemzetközi és a Berze Nagy­íéle katalógusban nemtalálható típusok száma is. Egyetlen változatot nem tekintettünk típusnak, és csak ritka kivételes alkalommal, különösen kikristá­lyosult szerkezet esetén katalogizáltuk, vagy pedig akkor, ha szövegünk változatai a nemzetközi mese­19 Heltai Gáspár, 1566.; Gesta Romanorum, 1697.; Ponciánus históriája, 1573.; Salamon és Markalt, 1577. 20 Jókai Mór, 1904.; Gáspár János, 1863. 21 Halász Ignác, [1897]—1905. 22 Szende Aladár, 1944.; Faragó József, 1962.; Illyés Gyula, 1972. Ortutay Gyula—Dégh Linda—Kovács Ág­nes, 1960. 23 Ld. A Magyar Néprajzi Lexikon I—V. kötetének mese-címszavait.

Next

/
Oldalképek
Tartalom