Komáromi Lapok, 1936. július-december (57. évfolyam, 53-104. szám)
1936-07-25 / 60. szám
2. oldal. »KOMÁROMI LAPOK« !9f36. lúlins 25. olyan szemszögből ítéli meg a külpolitikai eseményeket, amely, úgy Iái - szik, cllér a hivatalos koncepciótól. Ilyen körülmények között a danzigi utazást olyan szempontból lehet megítélni, hogy az agrárpárt a danzigi távlatból akarja megismerni a német-lengyel viszonyt, hogy ilymódon támpontot szerezzen az agrárpárt külpolitikai taktikája számára. Az a feltevés, hogy a három agrárpárti korifeus a prágai kormány beleegyezésével. vagy éppenséggel megbízásából utazik Danzigba, hogy megismerje, a Németországgal és Lengyelországgal való megegyezés lehetőségeit, semmiféle konkrét alappal nem bír, legalábbis erről nem esik sző a koalíció egyes orgánumaiban. A szudétanémel párt panaszt akar benyújtani a népszövetséghez. A prágai lapok foglalkoznak Ileinlein Konrád múlt héten tett londoni utjával és ezzel kapcsolatban a következő kombinációkat fűzik a szudétanémet párt vezérének utazásához. A lapok szerint arról volna szó, hogy a népszövetség szeptemberi ülésezése alatt Heinleinék petíciója révén napirendre kerül az a kérdés, hogy vájjon ellentétben áll-e a csehszlovák államvédelmi törvény a kisebbségvédelmi szerződés előírásaival. Heinlein állítólag ennek az akciónak előkészítése céljából utazott Londonba. A Prager Tageblatt szerint a kisebbségi kérdések népszövetségi tárgyalásának technikai nehézségei késztették llenleinl arra, hogy tanácskozzon Christie ezredessel, a kisebbségi kérdések szakértőjével, aki tavaly Heulern londoni előadásának megtartását is előmozdította. A népszövetségi ügyviteli szabályzat szerint egy kisebbségi petíció tárgyalásra bocsátása elsősorban a népszövetség titkársága kisebbségi osztályának hatáskörébe tartozik. l)e hogy a petíciót érdemleges tárgyalás céljából valamely albizottságnak kioszthassák, legalább egy tagállamnak ajánlása szükséges. Ez a föladat normális körülmények között Németországra háramlana, de mivel Németország nem tagja a népszövetségnek, a kérdés nyitott s Henlein éppen ezért lépett érintkezésbe a Lolliidén Egy csirke meg egy gyűrű. Irta Kosáryné Réz Lola. Nem, a romantika nem veszett ki belőlem, bár nagy veszedelemben volt némely pillanatokban. Hanem ilyenkor aztán mindig történt valami, hogy helyrebillentse annak a — nem tudom, helyes, vagy nem helyes — lelki beállítottságnak egyensúlyát, mely az életet nem józan belátás, liánéin hangulat és érzés szerint értékeli és kormányozza. A legnagyobb próbát talán akkor állottam ki, amikor Tinka néni vőlegénye jött el látogatóba. Tizenhárom vagy tizennégy éves lehettem s a vőlegénység-menyaszszonyság valami titokzatos, vakítóan szemkápráztató piros fénynek tűnt föl előttem. Ha korán reggel kirándulásra indultunk s a Kálváriahegy mögül feljött a nap, annak volt ilyen a ragyogása. Tinka nénit rajongó szeretettel vettem körül. Szép volt. Arcéle mint a római matrónáké a régi szobrokon, termete viszont gömbölyded és kicsiny, ami pontosan megfelelt az akkori Ízlés és divat követelményeinek. Haját hegyes kontybán viselte, spanyolos fésűvel megtűzve a feje tetején. Homloka körül barna fürtök göndörödtek. Keze párnás volt és fürge. Ha zongoraórán voltunk nála és velünk együtt játszotta a Külföldiek tulajdonának bejelentése Az államvédelmi törvény ísmertetétésével kapcsolatban már közöltük, hogy azoknak a nem csehszlovák állampolgároknak. akiknek a köztársaság területén bárminemű tulajdonuk van, legyen az ház, föld, vadászati, halászati vagy bányajog, azoknak ezt az országos hivatalhoz, súlyos következmények terhe alatt, augusztus 3-ig be kell jelenteni. A bejelentés ajánlott levélben történik. Az utóbbi napokban sokan érdeklődtek nálunk, akiknek testvérük vagy rokonuk nem csehszlovák állampolgár, hogy miképen történjék a bejelentés. Felvilágosításul egy bejelentés-min-Slávnéniu KRAJINSKÉMU ÜRADU Bratislava. Som majitelom, pouzivatcfom, nájomcom nemovitostí zapísanych v pozemnokniznycli vlozkách c. lát közlünk szlovák és magyar nyelven, miután a nem csehszlovák állampolgároknak nincsen meg a kisebbségi nyelvhasználati joguk, a bejelentést Tehát csak magyar nyelven nem tehetik meg. Az üresen hagyott részbe be kell írni a kérdéses tulajdon telekkönyvi adatait. Megjegyezzük, hogy a mintán Bratislava van a címzésben, ez azonban csak a szlovenszkóiakra vonatkozik s így ha a lapunk egy ruszinszkói lakos kezébe kerül, ez ne tévessze meg az illetőt, mert neki Uzhorod- Ungvárra kell az Országos Hivatalhoz benyújtani bejelentését. Tekintetes ORSZÁGOS HIVATAL Bratislava Tulajdonosa, haszonélvezője, bérlője, haszonbérlője vagyok az obee község Jako madarsky státny obcan na základe §-u 49. zákona zo dna 13-ho mája 1936. c. 131 Sb. z. á n. tútoi skutocnosf oznamujem s louto úctivou ziadosfou, aby Slávnv Krajinsky Ürad tolo moje oznámenie na základe 1. a 2. odst. §-u 54. a na základe bodu a) odst. 1. §-u 50. cilovaného zákona na vedomie vziaf rácil. Súcasnc si vyhradzujem vselky práva základajúce sa na vseobecnom medzinárodnom práve a na platnych medzinárodnych smluvách. S dokonalou úctou: Datum: Menő a presná adresa: lord körével, amelyhez Sir Sámuel Hoare is tartozik, hogy az angol illetékesek álláspontját megismerje. A Prager Tagblatt értesülése szerint angol diplomáciai körökben állítólag elvették annak a lehetőségét, hogy hangsort (abban a sajnálatos tévedésben, hogy így' jobban fog menni), csillogóit rajta a széles karikagyűrű. Igen, még a zongoraórák sem tudlak csökkenteni tanítványainak iránta való rajongását. Mikor megtudtuk, hogy Ernőd meg fog érkezni, éppen olyan izgatottak és boldogak voltunk, mint Tinka néni maga. Először úgy terveztük, hogy lemegyünk eléje az állomásra, egy-egy virágcsokorral. Majd megelégedtünk egy-egy szál piros rózsával is. Sajnos, szüléink, előliünk teljesen érthetetlen egyöntetűséggel, ridegen megtagadlak beleegyezésüket ahhoz, hogy Ernőéit az állomáson várjuk. Ekkor azl találtuk ki, hogy majd itthon, a kapu előtt fogadjuk. Ebből sem lett semmi. Végül már csak azt kértük, hogy vacsorra után átszaladhassunk egy pillanatra Tinka nénihez, hogy lássuk, milyen a vőlegény. Még ezt sem engedlek. Nekünk nem is indokolták a tilalmat. De a két Muzslay-lánynak, hűséges barátnőinknek azzal a kijelentéssel tettek nehezebbé a szivét, hogy nem illik átmenni Tinka nénihez. Hiába töprengtünk mind a négyen, nem tudtuk elképzelni, miért. A nélkül kellett lefeküdnünk, hogy Ernőéivel megismerkedhettünk volna. Másnap reggel azonban egyikünk sem kérdezett semmit, hanem indult. Iliik, vagy nem illik, nem törődtünk vele. Alig bírluk lenyelni a reggelit. Nyári vakáció volt éppen. (iyönyörű nyári nap volt. számú telekkönyvi betétjében foglalt ingatlanoknak. Mint magyar állampolgár, az 1936. május 13-án kelt 131. T. és R. Gy. számú törvény 49. §-a alapján ezen tényt bejelentem azzal, hogy kérem a tekintetes Országos Hivatalt jelen bejelentésemet az idézett törvény 54. §. 1. és 2. bekezdése és az 50. §. 1. bekezdésének a) pontja alapján tudomásul venni méltóztassék. Egyúttal fenntartom az általános nemzetközi jog és a fennálló nemzetközi szerződések alapján való öszszes jogaimat. Tisztelettel: Kelt: Pontos név és cím: Anglia ebben az ügyben magára vállalja az ajánlás szerepét. Szobákéróll az az eshetőség is, hogy az osztráknémet kiegyezés után talán Ausztria vállalná ezt a szerepet, de Londonban ezt is kizártnak tartják. Tinka néni elég szívesen fogadott. Látszott rajta a boldogság. Még szebb volt, mint máskor. Megköszönte buzgóságunkat, hogy eljöttünk megkérdezni, lesz-e ma is zongoraóra. Nem, nem lesz, mig Ernőéi itt van látogatóban. Három na]) az egész. Egyébként mindjárt reggel a városba ment, de azonnal vissza fog érkezni. Izgatottan ugrottunk fel Tinka néni régi karosszékeiről mind a négyen, mikor megszólalt odakint a csengő. Tinka néni repesve szaladt ki. 'hogy maga nyisson ajtót. Nemsokára bejöttek mind a kelten. Ernőéi magas volt, sovány és monoklit hordott. Finom, fehér kezén látszott, hogy nagyvárosban él. Szédítően elegáns ruhája, a modora, mozgása, még a tekintete is más voll, mint a vidéki diákfiúké, akiket ismerlünk. Leereszkedően kezet! fogoll velünk, s mi elfogódott szívvel, égő arccal figyeltük a jegyespárt. Megcsókolták egymást. Egyszer, tízszer, húszszor. Tinka néni úgy gondolta, hogy ebben semmi sincs. Nem is volt. Egészen természetesnek éreztük és nagyon tetszett nekünk. Mik őzben azonban ott üllek előttünk egymás mellett a pamlagon, a hímzett dívánpárnák közölt, mi pedig köröskörül a karosszékekből, mint holmi páholyülésekből néztük őket, mig egyszer tizet ütött mögöttünk a szigorú hangú régi óra. Erre Ernőéi fölrezzent. — Édes kis Muculukám — mondta gyengéden — ne haragudj, hogymon-Paál jób kis riportja: Egy ember, aki pénteken született. Az elmúlt esztendő egyik legnagyobb színházi sikere volt László Miklós darabja, »A legboldogabb ember . A Nemzeti Színház adta először Budapesten és a fialal szerző munkája rövid idő alatt hihetetlen utat tett meg. Lefordították Európa majdnem valamennyi nyelvére, egymásulán adták elő sikerrel Stokliolmban, Koppenhágában. Milánóban, Rómában, most készülnek a bemutatóra Londonban és Newyorkban. Angolra E. A. Robinson fordította a darabot. A bécsi Josefstädter Theater is készül a premierre és a filmjogot a Paramount Vette meg. Hollywoodban Lionel Attwil jálsza Rózsahegyi Kálmán szerepét. A szerző, — aki pirosra sülve, ingujjban ilt ül most szemben velem, az Alacsony Tátra paradicsomában, Te lg ár ton, — fiatal ember még, alig múlt harminc éves, színész, a Vígszínház és a Terézköruli Színház tagja, az utóbbinak évek óta házi szerzője és talán csak Istenben boldogult Liptai Imrének volt akkora sikere egyfelvonásosaival, mint neki. Van egy pár rövid lélegzetű darabja — az »Éjjeli vendég«, az »Érettségi találkozó« — ami a világnak úgyszólván minden nyelvére le van fordítva és Európának nincsen rádiója, amelynek műsorán darabjai ne szerepelnének. Most egyszerre kél komoly darabon dolgozik. Felelte szorgalmas ember. Odakinn hétágra süt a nap, szobájának ablaka előtt a világ legszebb panorámája kelleti magát és László Miklós minden nap pontosan délelőtt tizenegykor — fordul baloldaláról a jobbikra. Délután szorgalmasan römizik, de éjjel egymásután telnek meg írógépjének hengerén az ívek. Azt hiszem, hogy telgárti tartózkodásának három hete alatt készült el a két darab. Az egyiket a Nemzeti Színház, a másikat a Vig fogja Budapesten bemulatni. 'Tegnap délután felolvasta nekem az egyiket, ma délben a másikai. Nem fér kétség hozzá, hogy mind a kél darabnak átütő sikere lesz nemcsak Budapesten, hanem az egész világon és — ma délben érkezik ide autón az egyik legnagyobb színházi kiadó, hogy még melegében lekösse a darabokat. Mind a két darab témája, kidolgozása, megoldása annyira ujj és frappáns, hogy uj feladatok elé állílja a színpadot. Az egyik darabjának címe: »Illalszerlár«. Erről ezt mondja nekem: — A darab három felvonásos szindom, de úgyszólván reggeli nélkül szaladtam el a városba, hogy mielőbb együtt lehessek veled megint és most nagyon éhes vagyok. — Jaj! — ugrott fel Tinka néni. — Mit hozzak az én Ernőcimnek? Hozassak szalámit? Vagy sajtot?Mit szeretsz? — Téged szeretlek, mondta Ernőéi. — Inkább valami olyant kérek, ami ván itthon s amire nem keit sokáig várni. — Akkor hát talán rántottét? Vagy a lágytojást jobban szereted? Ernőéi gondolkodóit kissé. — Lágytojást kérek, — mondta végül. Tinka néni perdült és sürgött-forgott. Dehogy engedte volna, hogy az ő Ernőcije számára más főzze meg a tízórait. Szaladt a konyhába és vizet tett föl, közben pedig visszasietett és gyönyörű damasztabrosszal terítette meg az asztalt. Hímzett asztalfutót tett reá, szépen hajtogatott asztalkendőt, ezüst tojáspohárkát, alája két tányért, egy picit, meg egy nagyobbat. A kenyeret keskeny, hosszúkás szeletekre vágta föl és Ízlésesen elrendezte tálcakendővel letakart kis kosárkában. Még csak a sólartót kellett odatenni, apró ezüstlapátkával, meg egy virágvázái, rózsacsokorral, aztán már szaladt is Tinka néni a a konyhába, megint csipkés terítőcsvel letakart tálcával a lágytojásért. Hármat hozott be. Ernőéi szívből méltányolta ezeket az előkészületeket. Elkapta Tinka né-