Kiskunhalasi Ujság, 1906 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1906-05-29 / 22. szám

KISKUNHALASI ÚJSÁG. Pecsevi viszonya a magyar történetíráshoz (Századok 1892): A török hódítás kezdete Magyarországon (u. o. 1893); A ma­gyarok eredete, őshazája és vándorlása (u. o. 189ö. é* önállóan is); A magyaroknak szavarti-oszfalai neve (u. o. 1897); Bocskay István fölkelése (u. o. 1899.); A székelyek eredete (Erdélyi Muzeum 1898. évf.) és ennek folytatása : Még egyszer a széke­lyek eredetéről (u. o. 1899.) A Hadtörténelmi közleményekben pedig a következők: A régi magyar és török hadviselés (1888. évf,); Zrínyi M. hadtudományi elveinek forrása (1890. évf.); Szigetvár elfoglalása 1566-ban (1891. évf.) és A várnai csatáról (1892. évf.) Irodalomtörténeti tárgyuak: Szilágyi és Hajmási his­tóriája (Irodalomtörténeti Közlöny 1893. évf.); A Zrinyiász (u. o. 1894. évf. és önállóan is) és Krónikáink és a nemzeti hagyo­mány (u. o. 1897. évf.) Ezeken kívül a m. tud. akadémia meg­bízásából fordította a magyar vonatkozású török történetírók munkáit, amely sorozatból eddig két kötet jelent meg (Török Történetírók, 1. köt. 1893., 2. köt. 1896.) Megh. 1906. május 21. Ki a zöldbe. Amikor valahogy idetéved az első fecske, de még ennél előbb is: már fő a fejük az apáknak és anyáknak a nyaralás gondjaitól. Vájjon hány tudja közülük a nyaralás arány­szabályait? Pedig tanácsos megfogadni egy ve­terán nyaraló következő tanácsait. Junius közepe előtt nem tanácsos a zöldbe menni. Májusban és junius első felében az esték rendesen még hűvösek és nyirkosak s az ember kint könnyen megfázhat. Azután a télen át zárva tartott nyári lakások még nem mele­gedhettek át teljesen s ha az ember ilyen jég­hideg szobában lefekszik, a legsúlyosabb bajo­kat szerezheti meg magának. Tehát a legjobb idő a zöldbe való kiköltözködéshez junius má­sodik fele. Addig is gondoskodni kell arról, hogy a nyaraló ajtai, ablakai tárva-nyitva le­gyenek egész nap, hogy a télen elzárt, rossz levegő alaposan eltávozzék a lakásból és a kellemetlen, dohos, penészes, nyirkos szag a beköltözés idejére többé érezhető ne legyen. A nyaralóhely megválasztásánál első sor­ban arra kell figyelemmel lenni, hogy egész­séges-e a fekvése. Éppen a regényesen fekvő villák legtöbbször egészségtelenek. Az óriási fáktól sűrűn körülvett, folytonos árnyékban levő, sötét nyaraló nem alkalmas az üdülésre. Ilyen helyre esténként sűrű köd ereszkedik le és a levegő ott hűvös, nedves, egészségtelen. Egészséges csak az olyan nyári lakás, a A jelentésvatozások közé sorolhatjuk még a történelmi változásokat. Ezen az olyan jelentésmódo­sulásokat értjük, a milyenek pl. a pogány latinság szavain a keresztyénség hatása alatt végbementek. Így lett a vallás, mely Cicero szerint cultus deorum Sz. Jeromosnál c. Dei. A teremtést, illetve a teremtőt a creatio, conditio, factura, illetve creator, conditor, factor jelentették. A Megváltó — Salvator, Redemptor; a csodák — miracula, virtutes, signa; a sátán — Tentator, munkája a tentare igétől: tentaiio, tenta- mentum (1. Goelzer, Latináé de Saint-Jérome.) A latinban vannak olyan szók, melyek érdeke­sen bizonyítják, hogy az itáliaiak földművelő népek voltak. Ilyenek : bős lucanus = elefánt, laetus (termékeny, kövér) = vidám, cohors eredetileg a nyajat bekerítő sövénykeri- tés ; a köztársaság idejében egy hadosztály ; a késő római korban az imperator katonai kísérlete, s innen eredt az udvar’, udvartartás’ fogalom, mely értelem­ben a román nyelvek átvették (corte, cour), cornu (szarv) = a sereg egy szárnya. 11. Hogyan élnek a szavak egymás között? A szavak nem élnek egymástól elszigetelten gon­dolatainkban és ajkunkon. Folytonos érintkezésbe jut­nak a mondatban, melyek teljes képzeleteink nyelvi kifejezői. Mikor universitas litterarum h. egyszerűen uni- versitast, bonne domestique h. bonnet mondunk, akkor egyik szó a vele gyakran társult szó jelentéséből ele­meket vett át, melyek eredi jelentését többé-kevésbbé módosították. Ezt a nyelvi tényt jelentéssűrűsödésnek mely körül a levegő szabadon áramlik. A nya­ralásra választott lakóház emelkedett legyen, a padlója legalább egy méterrel magasabban fe­küdjék, mint az udvar és az utca. Jó, ha a szoba alatt pince van, vagy esetleg cement — vagy aszfaltréteg, mert ez szárazon tartja a padlót. A hol a padló deszkái meggörbültek oda ne menjünk lakni, mert a deszkák meggörbü- lése arra enged következtetni, hogy alattuk nyirkos föld van. A föld nedvességétől gör­bültek meg a deszkák. Hálószobának a legszárazabb szobát vá­lasszuk, oda ne feküdjünk be, a hol esténként hűvösnek, nedvesnek érezzük az ágyneműt, mert ez annak a jele, hogy a szoba falai nedvesek. A nyaralótulajdonost Ígéreteinek beváltására a bérfizetés előtt szorítsák. A bér lefizetése után könnyen beszél velünk. Teljes tisztelet a kivételeknek ! Nyaralásunk helyének megválasztásául ki­váló figyelmet kell fordítanunk arra, van-e a közelben egészséges ivóvíz. A legtöbben, ren­desen elragadtatva a hely szépségétől, megfe­ledkeznek erről a fontos kérdésről. Ha nyara lásunk helyén nem kapunk jó ivóvizet, nemcsak hogy elrontjuk azt a hatást, a melyet nyaralá­sunktól vártunk, hanem a helyett, hogy üdülés által helyre állítottuk volna egészségünket, eset­leg komolyan meg is betegedhetünk. HIRE k. Thury József temetése. Megszámlálhatatlan nép kísérte nyugvóhelyére áldozó csütörtökön Thury Jó­zsef gimnáziumi tanárt. Kivonult az egész tanuló ifjú­ság, koszorút tett a koporsóra a gyászoló családon és sok jó baráton kivid a Magyar Tudományos Aka­démia (Thury József 1. tagnak) a tanárkar, az ifjúság. A háznál Szilády Áron szivreható remek beszédét alig hallgatta valaki könnyezés nélkül. Erőt vett ell ellá- gyulásán s érces hangon vigasztalta, imádságávalföl- emelte a gyászoló sziveket. A gyászmenetben a tanári karnak hat fiatal tagja haladt a koporsó mellett. A gimnázium előtt megállt a menet és Szaímáry Sán­dor igazgató búcsúztatta el az iskolától a megboldo­gultat, a ki 18 évig volt az intézet tanára. A temető­ben Szilády Áron az Akadémia nevében méltatta a (contagion — Bréal, Darmesteter) nevezzük. Ilyenek : ascendo (a. Domini), rien (chose), cependant (pen­dant ce temps), capitale (ville capitale). Wundt a jelentéssűrűsödésnek még egy másik faját is említi, mely akkor történik, ha valamely fogal­mat több árnyalatban használunk s egyik jelentés gyakoriságánál fogva elnyomja a többit. Ilyen a német Gift története (geben; Mitgift, Brautgift); hasonlóké­pen méreg a jelentése a fr. poison-nak (potionem). A mondat keretén kívül is hathat egyik szó a másikra. A keleti gyöngyök hires szépségűtek, ezért min­den szép gyöngyöt „keleti gyöngy“-nek nevezünk. (A franciában oriental „brillant“, orient = ragyogás ebben: l’orient d’une perle.) Ide sorozhatok az ellentétek ke­letkezése : amicus, inimicus stb. A francia az anyámasszony katonáját, a ki még a maga árnyékától is megijed „cheval omorageux“- nek mondja, s ebből fejlődött a „caractére ombra- geux“. Talán a néptymologiát is ez egymásra hatás közé számíthatjuk; bár rttm szabad felednünk, hogy e jelenség nem játszi!? valami fontosabb szerepet a nyelv életében. A létért való küzdelem a szavak közt akkor tör ki, ha ugyanazon fogalom jelölésére a nyelvnek több szava van. Ilyenkor a fölöslegesek vagy elvesznek, vagy más jelentésárnyalatot véve föl, synonimák lesz­nek. (cf. dicere-orare.) (Folytatjuk.) megboldogultnak egész munkásságát; jellemezte irá­nyát, szellemének erejét, az igazság szolgálatában való elfogulatlanságát, éles elemző tehetségét. A sir- nál tanítványai nevében Füiöp Sándor mondott nehány búcsúszót. “Pesí-Pilis-Solt-Kiskun vármegye gazdasági egyesülete f. évi május 28 án (hétfőn), a megyegyii- és napján, délután 4 órakor tartotta rendes tavaszi köz­gyűlését a vármegyeháza nagytermében Budapesten. Tárgyak: 1.) Az igazgató választmány jelentése az gyesület 1905. évi működéséről. 2.) A számvizsgáló bizottság jelentése az egyesület és a halasi kert 1905. évi számadásáról és az egyesület vagyonáról. 3.) Az igazgató választmány választás céljára való kiegészítése. 4.) igazgatói választmányi dőle'nyésztések, esetleges indítványok. A közgyűlés után Serfőző Géza egyesületi titkár előadást tart a Mezőgazdasági érdekképviselet szervezéséről“ melyre nem egyesületi tag, gazdatársak is szívesen láttatnak.“ Újabb megrendelések a halasi csip­kére. Az amerikai köztársasági elnök unoka- huga Rosevelt Annie nagyobb megrendelést tett, gróf Apponyi Albertné egy gallért rendelt; gróf Battyáni Lajosné, Kállai Béniné, Munkácsy Mihályné szintén rendeltek. Tegnap d. e. fo­lyamán rákospalotai javitóintézet igazgatója ke­reste fel a csipke készítő tanműhelyt hivatalos kiküldetésben. Dékáni tanárt a napokban Appo­nyi Albert közoktatásügyi miniszter kihallgatásra rendelte magához és hosszasabban értekeit Dé­kánival a hírnévre szert tett halasi csipke ügyé­rői és kilátásba helyezte a tanműhely állami segélyezését. A Halasi Önképző-Egylet 1906. junius 3-án (Pünkösd elsönapján) saját helyiségében vilanyvilágí­tás mellett zártkörű íáncvigalmat rendez. Belépíi-dij 80 fillér. Kezdete este 8 órakor. Zongora tulajdonosok figyelmébe. Papp Mi­hály zenetanár figyelmezteti a zongora tulajdonosokat, hogy az itt átutazó zongora hangolókuak, kik az ő állítólagos ajánlatával jelentkeznek zongora hango­lásra fel ne üljenek, mert tudomására jutott, hogy több zongora hangoló járt egyes házaknál és az ő — Papp Mihály — ajánlatára hivatkoztak, holott ö senkinek sem adott ajánló levelet. Felkéri mindazokat, kik zongorájukat hángoltatni akarják jelentkezzenek nála, s ö kellő számú jelentkezés esetén egy kiváló ügyes zongora harigoiót hozat le Keresztély zongora- gyárostól. Az „Országos vas és fémipar kiálitsra“ a fővárosba felránduló szakközönségnek, mint vaskes- kedőknek, vaskereskedő segédeknek, vas és fémipa­rosoknak stb. a kereskedelmi miniszter kedvezményes utazásra jogosító igazolványok, vagy az illetékes ke­reskedelmi- és iparkamaránál, vagy pedig a „Magyar Vaskereskedök Országos Egyesületénél“ Budapest, VI, Gyár-u. 64. díjtalanul kaphatók. „ Pest-Pilis-Solí Kiskun vármegye gazdasági egyesülete junius hóban két napra terjedő tanulmány­utat rendez Mosonmegyébe, tejszövetkezetek tanulmá­nyozása céljából. A tanulmányút minimális költsége 11. oszt. 21 kor. III. oszt. 15 kor., való szinti azonban hogy ezen összeg a nyerendő kedvezményekkel még kevésbbiíhető lesz. Őszinte jóindulattal ajánljuk gazda- társaink figyelmébe ezen tanulmányi kirándulást, mel- jen kiváló alkalom nyílik a íejszövetkezeti ügyekben gyakorlati tapasztalatok elsajátítására. Jenlentkezéseket a gadasági egyesület titkári hivatala (Budapest. Vár­megyeház) f. év junius hó 1-ig.“ Rendőri hírek. Garajszki István szabót a mait évben elkövetett több rendbeli lopásért egy évi és három havi börtönre Ítélte a kalocsai kir. törvény­szék. — Kákonyi Péter napszámos özv. Baría Sán- dornét agyonszurással fenyegette és ablakát beverte, ezért négy napi fogházra és 10 korona pénzbüntetésre Ítélte a halasi kir. járásbíróság. — Bajcsi József bér­kocsist, ki Orbán Juliánná cselédet megrendelés da­cára a vasúti pályáudvarhoz nem vitte ki, 10 korona pénzbüntetésre Ítélte a rendőrkapitány. — Katona Mihály 61 éves bőrdudást, ki a múlt évben Pólya István szemét kiütötte, három havi fogházra ítélte a kalocsai kir. törvényszék. A Halasi Munkásképző-Egylet népies bált rendez junius hó 3-án. (Pünkösd első napján) a Nat- kay szigeten. A bál tiszta jövedelme az egylet könyv­tára javára fordittatik. — E kedélyes mulatság kivi­lágos virradtig tart s aki ott lesz, táncolhat rogyásig. Belépti-dij 80 fillér. Kezdete este 7 órakor. JUbJiltUmgLem1 ЯИШВЖ őst

Next

/
Oldalképek
Tartalom