Kárpát, 1960 (3. évfolyam, 1-2. szám)

1960-01-01 / 1-2. szám

Legyen a tiéd a jegyver és a bosszú! SZALÓK: Előbb lássam, ki az, aki fel­­zendül Döbrönte ellen! (Csend. Szalók egyenként végignézi az arcokat. Eudókia védelmezőén Leó elé áll. Athanáziusz el­húzódik Leó közeléből. Szalók Annához:,) Nem szól itt senki! Hát akkor ki zendül Döbrönte ellen? ATHANÁZIUSZ (ájtatos, kongó hang­ján) : Ne engedd, hogy keresztényiden bosszúra ingereljen ez a kárvallott asszony! LEÓ: Béke veled, Szálók! EUDÓKIA (reszkető hangon): Látha­tod, hogy mi nem zendülünk, távozzál bé­kében, hadnagy! SZALÓK (éberen és mulatva): Nem addig, Eudókia. Felvertetek álmomból, idehoztatok, hadd halljam, ki zendül. Döb­rönte ellen? ATHANÁZIUSZ (kitárja karjait, kiált­va): Láthattad, még a kardot is eldobta. Nem akar itt senki vérontást. (Megzendül Döbrönte kürtje. Még közelebbről.) ATHANÁZIUSZ: Mi keresnivalóm ne­kem itt? (Az ajtó felé igyekszik.) SZALÓK (nevetve az útját állja): Nem maradnál még egy kicsit békességben, bogumil Athanáziusz? Miért szól Döbrönte kürtje? Ki zendül fel Döbrönte ellen? (Csend.) Tudni akarom, mi történik a falakon kivül és belül? EUDÓKIA (dühödt kárálással): Á-gyasházba hoztak, ha szemed van, hát lát­hatod! Csak az történt, hogy asszony zev­­dült a férje ellen! ATHANÁZIUSZ (nevetve): És most azt szeretné a boldogtalan kárvallott, ha a görögök bőre bánná! LEÓ (cirkos, hetvenkedö nevetéssel): Irigyelhetsz is, sajnálhatsz is. Ahogy gon­dolod! Már amiért görögök vagyunk! ANNA (rekedten): öld meg ezt a fes­tett bábut! Kivül festett, belül rothadt! SZALÓK (kissé megrendülve. Mint aki ütést kapott, úgy beszél): Bábut nem lehet megölni. Szépen festett bábunak a iáték végén legfeljebb kitekerik a nyakát, hogy elhajítsák! LEÓ (vállat ránt): Hát akkor, mit akartok velem? Ki vagyok én? Énekes szol­ga, festett bábu. Igen, igazad van, Szalók! Ki vagyok én? Festett báb, énekes, aki o­­lyan nótát zengedez, ami éppen kellető a n а g у ur ak, nagyasszonyok jókedvéhez. (Tüntetőén felemeli lantját, egy-két futa­mot végigzümmögtet. Majd egy erős ak­korddal befejezi.) Én иду látom, uram, jobb, ha most eltűnők, mert, te mondád, bábui szolgálatom végén könnyen kiteker­hetik a nyakam. ANNA (gyűlölködve): Játszik a sza­vakkal! ő zenditette fel a várat! LEÓ (mélyen meghajol Anna előtt. Is­mét zümmögtet néhány futamot, mintha Annát muzsikálná): A szavak, ragyogóan dicső herceg asszony, igazad van, a szavak játékosak, részegséget okoznak. Ez az éne­kes-szolga dolga. De amikor harci kürt szól és nyílvesszők suhannak, a szavak részeg­sége is elszáll. Én a részeg szavak énekese vagyok, nem több. Ha jól mulattad magad velem, most hadd menjek el a kürtszó elöl. ANNA (Szalókhoz): Taposd el ezt a férget! LEÓ (zümmögteti a lantot): Ragyo­góan dicső her cég asszony! Hiszen tudhat­tad, hogy mindig is csak énekes szolga vol­tam. Miért akarsz most tőlem katonai szol­gálatot, amikor mint énekes megadtam már szolgálatomat. SZALÓK (félreáll az ajtóból. Kezével int Leónak, hogy menjen): Odavaló vagy, ahonnan jöttél. Utszéli fogadók szemét­dombjaira. Eridj és itt ne biizölj, ne szükölj tovább! LEÓ (elindul. De előbb mélyen meg­hajol Anna előtt): Hát búcsúzom, ragyo­góan dicső Anna Angela hercegasszony. Hidd el, az énekes csak énekes marad és nem szabad hősi tettekre használni! (Sza­lók előtt is meghajol, de már újból pimasz a hangja.) És az éneknek, igaz-e, hadnagy, nem juthat hősi halál, az ének nem halhat meg! (Kilép az ajtón. Eudókia mögötte oson, mint az árnyéka. Athanáziusz is meg­lódul és nagy léptekkel kifut.) ANNA (büszkén, felvetett fejjel): Igazsága volt, Szalók. A zendülést én akar­tam. Az énekes csak bábunak kellett, акт zendülö kedvem tölthettem! SZALÓK (rekedt, megöregedett har­­gon): De a bábu elszökött. Féltette szép fejét. Magadra maradtál megint. Most ne­vethet majd rajtad Döbrönte! 09

Next

/
Oldalképek
Tartalom