Forrás, 2009 (41. évfolyam, 1-12. szám)

2009 / 9. szám - Dobás Kata: Az átdolgozások „hasznáról és káráról”

Dobás Kata Az átdolgozások „hasznáról és káráról" „De a regényszerző, ha csak eseményeket ad a kedély történetei, és a szív életirása körül, a hatásért feláldozta a hatás becsét." (Kemény Zsigmond: Gyulai Pál) Nemcsak napjaink figyelemre méltó jelenségeként tarthatjuk számon, hogy több - akár az éppen aktuális „nemzeti kánon(ok)" részét képező - regény is átdolgozásra kerül. Ami hatványozottan időszerűvé teheti a jelzett kérdéskört, az a Petepite Kiadó gondozásában, Nógrádi Gergely átírásában megjelent három könyv: az Egri csillagok, Az arany ember és A kőszívű emberfiái. Noha nem lehet érdektelen problémának tekinteni, a szerző és a kiadó által jelzett pedagógiai szándékot most mégis tudatosan figyelmen kívül hagyva, érdemes néhány régebbi átdolgozást szemügyre venni, hogy a tavaly napvilágot látott köteteket ezek környezetében lehessen megvizsgálni. A szövegekből kiindulva sor kerülhet bizo­nyos fogalmi és textológiai kérdések tisztázására, melyeket az adott korpusz megléte önkéntelenül is felvet, s éppen ezért nem tűnik célszerűnek elemzésük előtt megfogal­mazni azokat, és minthogy nem tekinthetünk át minden egyes szóba kerülő esetet, csupán egyes problémakörök említésére lehet vállalkozni. Az általunk választott három regény (Jókai Mór: Az arany ember, Kosztolányi Dezső: Aranysárkány és Kemény Zsigmond: A rajongók) átdolgozásai, a jó pár közös kérdés mellett, számos egyedit is magukban foglalnak, s ezekkel külön-külön szintén fontos számolni. Ezenfelül meg kell még jegyezni, hogy mindhárom mű a 19. század végén, a 20. század első felében készült, ami a tavaly megjelent könyvekhez képest jelez némi történeti távlatot. Három regény - három átdolgozás A szövegek időrendi sorrendjét követve elsőként Bródy Sándor a Singer és Wolfner Kiadó, Jókai Mór hetvenedik születési évfordulójára felkért átdolgozása érdemel figyel­met. Bródy valószínűsíthetően 1894-re dolgozta át ifjúsági regénnyé Az arany embert, s A rózsák szigete címmel jelentette meg. Ugyanezt tette továbbá a Rab Rábyval és az És mégis mozog a fold című regénnyel 1893-ban, illetve szintén 1894-ben. Az előbbi Ráby Mátyás viszontagságai1, az utóbbi Diákok regénye2 címmel látott napvilágot. A rózsák szigete címet viselő regény első kiadásának1 2 3 borítóján az alcím a következő: „Jókai Mór Az arany ember czímű munkájából a serdültebb ifjúság számára átalakítva." A főcím­lapon ehhez képest a következő áll: „Jókai Mór regényei - a serdültebb ifjúság számára a szerző 1 Ráby Mátyás viszontagságai, Jókai Mór: Rab Ráby című munkájából a serdültebb ifjúság számára átalakítva. Átdolgozta: Bródy Sándor. Bp., Singer és Wolfner, 1894, 275 1. 2 Diákok regénye, Jókai Mór És mégis mozog a föld czímű munkájából a serdültebb ifjúság számára átalakítva. Bp., Singer és Wolfner, 1893, 306 1. 3 A rózsák szigete (Átdolgozta Bródy Sándor), Bp., Singer és Wolfner, é. n. [1894?], 175 1. 39

Next

/
Oldalképek
Tartalom