Forrás, 1985 (17. évfolyam, 1-12. szám)

1985 / 4. szám - SZEMLE - Kósa László: Barcasági magyar népköltészet és népszokások: [könyvismertetés]

lódó Jellegzetességeket: „Akit Baján meg nem szólnak, és Zomborban el nem raknak, Új­vidéken meg nem szidnak, Szabadkán meg le nem isznak, az elmehet a világ végére is.” Vagy ennél is tömörebben: ”Ó-moravica, jaj, Pacsér, Kenyereden Csantavér. Nagy kalapé Bajsa, Éhetetlen Topolya, Kéregető Kishegyes, Uccu, Komám, Feketics!” Nemcsak a számos színes példa teszi vonzóvá e könyvet, hanem szerzőjének körültekintő eti­mológiai módszere is. Miközben bevezeti olvasóit a helynevek történetének világába, óvatosságra int. „Csínján bánjunk a névmagyarázatokkal! Nagyon könnyen félrevezethetnek bennünket a névalakok, ha eredetüket kezdjük feszegetni . . . Nem elég a hangzás, a szavak jelentését kell vizs­gálni, nemcsak anyanyelvűnkön belül kell tájéko­zódnunk, hanem számtalan egyéb szótárba is bele kell lapoznunk, különösen pedig azoknak a népek­nek a szótáraiba, amelyekről tudjuk, hogy érint­kezésben voltak őseinkkel. ”A bácskai Nádaija (Nádaij) község nevének keletkezése után kutatva Matijevics magyarokat, szerbeket is meg­hallgatott, s mindenki a maga módján magyarázta el faluja nevének eredetét. A magyarok szerint igen sok nád termett ezen a lápos, mocsaras vidéken, és a név a nád és az alj szavakból forrt össze. A szerb ajkúak szerint viszont ez a telepü­lés, illetve régen legelő legtávolabb volt a köz­ponttól, Szenttamástól, ezért kapta a nevét. A naj (amely a magyarban leg-et jelent) és a dalji (messzi, távoli) valóban felfedezhető benne, s jelentése eszerint ’legtávolabb, legmesszebb levő.’ A nadály ugyanakkor a vérszopó pióca régies neve, könnyen lehet, e zoonimával illették e régen vizes, lápos, mocsaras, bizonyára piócás területet — teszi hozzá a nyelvész, a könyv írója. A hatalmas névanyag mindannyiunkké — olvas­hatjuk a könyv bevezetőjében „Valamennyi név velünk van, s annyira hozzánk tartozik, mint mindennapi életünk más nélkülözhetetlen vele­járója. Használjuk, tájékozódunk vele, beszélünk róla, szépítjük vagy leromboljuk anélkül, hogy felfigyelnénk fontosságára, nyelvi elemeire, szer­kezeti felépítésére. Pedig Oláh Sándor, Milan Konjovic, Sáfrány Imre, Andruskó Károly színeit, árnyalatait, vonalait és témáit idézik ezek a név­alakok is, Fehér Ferenc, Brasnyó István, Német István, Gion Nándor, Burány Nándor, Tóth Ferenc irodalmi alkotásai születtek közöttük vagy róluk, de e térszíni formák között alkottak Bori Imre felfedezettjei, meséltek s beszélnek Penavin Olga népnyelvi adatközlői és mesefái . . Mindezen szempont együttes érvényesítésével tárja fel e könyv a Vajdaság helyneveit. Valóban betekintést nyújt e hatalmas névkincsbe, a hely­nevek megalkotásának módjaiba és névélettani kérdések felderítésébe. Matijevics e könyve, mint az előző, Az utca nyelve, és teljes szak- tudományi munkássága, értékes, maradandó. (Fórum Kiskönyvtár, Újvidék, 1982.) H. NAGY ERZSÉBET BARCASÁGI MAGYAR NÉPKÖLTÉSZET ÉS NÉPSZOKÁSOK Kis túlzással elmondható, hogy a magyar népi kultúra barátait az elmúlt évtizedben szinte elké­nyeztette az újabb és újabb népköltési gyűjtemé­nyek vagy más különböző tárgyú néprajzi kötetek megjelenése. Valójában arról van szó, hogy a ha­gyományok fölgyorsuló kopása és eltűnése láttán a korábbinál többen érzik feladatuknak a gyűjtés és a megörökítés munkáját. A Barcaság pedig éppenséggel fehér foltnak számított a magyar néprajzi térképeken, mert eddig akár egy kezün­kön is megszámlálhattuk a magyar népi kultúrá­jával foglalkozó szakmunkákat. Pedig tanulmá­nyozását nem kisebb személy, mint a székelyföldi utazásról ide kiránduló Orbán Balázs kezdte el 1873-ban. Utóbb fiatal brassói tanárként Horger Antal adott ki a barcasági Hétfaluban gyűjtött népmesékből egy kötetnyit (1908). Hétfalu, a barcasági magyarság törzstelepülése, Brassó szomszédságában fekszik, s sajátosan ösz- szeépült településcsoportot képez: Bácsfalu, Csernátfalu, Türkös, Hosszúfalu együtt, majd valamivel távolabb Tatrang, Zajzon és Pürkerec szintén egymáshoz nőve található. A mostani kötet még három észak-barcasági magyarlakta község anyagát is fölöleli: Apácáét, Krizbáét, Barcaújfaluét. Mindet együtt Tízfalunak is em­legetik. Végül a székelyföldi határ felé eső Bodola és Keresztvár, valamint Ürmös egészíti ki a bar­casági magyarlakta telepek számát tizenháromra. Az erdélyi és moldvai magyar néprajzi gyűj­teményektől az érdeklődő többnyire pompás régies darabokat, folklórritkaságokat vár, s eddig nem kellett csalódnia. Ezúttal sem következik be a csalódás, jóllehet a barcasági kötetben nem az archaikumra kell elsősorban fölfigyelnünk. A romániai magyar népcsoportok között a barca- ságiak a moldvaiakkal szemben, akik a legrégie­sebb formákat őrizték meg szinte napjainkig, az ellenkező póluson helyezkednek el. Hagyományait tekintve a Barcaság magyar népe az erdélyi ma­gyar népi kultúra egyik legpolgárosultabb válto­zatát fejlesztette ki a 19—20. századra. A magyar néprajz a polgárosulás fogalmát még nem tisztázta kellően. Összefoglalóan azon­ban elmondható, hogy a 19. század elejétől a 20. század elejéig lezajló műveltségi folyamatokat és változásokat nevezik így, ha paraszti polgárosu- lásról beszélnek. „Madártávlatból” tekintve a magyar parasztság, s általában a régi Magyaror­szág egész paraszti népessége ebben az időszak­ban hagyta el, vagy kezdte elhagyni az évszázado­kon át keretet adó középkori kulturális és társa­dalmi foglalatot. A paraszti polgárosulás tájan­ként, társadalmi rétegenként, sokszor nemzeti­ségenként eltérő ütemben folyt le, sőt egy-egy 91

Next

/
Oldalképek
Tartalom