Életünk, 2005 (43. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 6. szám - Alexa Károly: Könyvről könyvre, Döbrentei Kornél: Dévaj balladák

nírt metaforizálás és malackodás. Olvasgatjuk a magyarra lefordított Janus Pannonius frivol epigrammáit, a tizenhetedik századi névtelenek durva asszonycsúfolóit, vonogatjuk vállunkat szegény, kicsapott, örök kollégistán­kon, Csokonain, aki a „pendelbergai vár” leírásával vélt nevet, vagy legalább asztaltársasági megbecsülést szerezni magának nyers kamasz- és férfikörök­ben, de búsongunk, hogy mit sem tudunk a kamasz Petőfi szerelmi ügyeiről, hogy Arany, aki mindent tudott, „erről” soha nem beszélt, csak nagyon áttéte­lesen, hogy még Ady is csak hellyel-közzel, s élvezzük, ha Krúdy Szindbádja egy légyott után „rugószerű női hajakra” bukkan az ágyon... Meg persze van „pajzán Toldi”, amelynek szerzőségével megvádoltak Babitsról József Attiláig oly sok mindenkit, s van a kedves Lőwy Árpád. Miket is sodornak felénk a „nemzeti nagylétünk” letűnését követő száza­dok? A Vásárhelyi daloskönyv sokszor emlegetett leánykibeszélője lehetne a minta: „Második lész Ilona (mondja a felsorolás), / Kinek fejér az ina, / Fogd a csécsit, nem bánja, / még alább is elállja”, majd pár strófával alább: „Mária alázatos, / Mert a pendelye szaros, / Tetteti, hogy aranyos, / A setéibe játé­kos.” Különösebb nyelvi és poétikai igényesség nélküli, ám pontosságra törek­vő beszámoló a kor higiénés viszonyairól és szerelmi viselkedéskultúrájáról. Ugyanebből a korból indulnak felénk a metaforás átiratok, amelyek nem hasz­nálnak túl bonyolult kódrendszert (többnyire a katonáskodás, az iskola és a mesteremberek világából merítvén): „Az zöld szoknyás asszonynak hat rend­del a préme, / Belevágom az csákánt, fokig mene bélé, / Violaszín szoknyás­nak hasadt az pendele, / Megugratám magamot, fokig esém bélé.” A közölhe­tőbbek közül választva. Egy lépéssel ezen túl. ,Jó lovam, paripám az gatyában vagyon, / Abrakos tarisznyám szépasszonynál vagyon, / Nyergem, hevederem az derekán vagyon, / Puskám mind tokostól lába között vagyon.” És sorolhat­nánk a végtelenségig, de ennyi „ízelítőül” elég is. A régiségből egyetlen versre azért szabadjon felhívni a figyelmet, s ez Verseghy Ferencnek Az első egyesülés című poémája - fogságban írta a múlt eseménydús szépségein és diadalmain merengve, nem is jelenhetett meg kétszáz évig —, nos ebben az epikus darab­ban valószínűleg sikerült megmaradnia az élményközlő pontosság és a rokokó derű, valamint az erotika és a pornográfia keskeny mezsgyéin. Akadnak gyűjtemények olyasféle címekkel is, mint pl. Magyar Erato, s ezek­ből megtudhatjuk, hogy miként tudnak, miként képesek, beszélni, mily keser­ves lexikai gyötrelmek között, ennek a „félszeg országnak” (Ady) a legjobb köl­tői, ha az erotikáról kell lírailag nyilatkozniuk, hogyan keresik és próbálgatják a régi-új szavakat. Van egy-két vers erejéig - persze - „ilyen” Kosztolányink (O, az a bordélyházas vers, ahol „minden” szecessziósán bearanyozva és deziré- sen kicsinyítve: „A seggecskétek két kis gumilapda, / és szörp a nyálatok ezüst patakja, / kéj, hogyha ültök s terpedt lábbal álltok, / aranyt pisiltek és habot kakáitok.”) és van bujaságát nem mindig leplezni képes Babitsunk, van vaga- bund Berdánk és Weöresünk, hála Istennek, Szabó Lőrincünk, Nadányi Zol­tánunk és Jékelynk, Csoórink, Tornáink, Kemenes Géfinünk, meg a fiatalab­bak, Tandori, Bella, Zalán. (A próza erotikus belügyeire nézvést felettébb ta­nulságos, hogy milyen „anyaghiánnyal” kellet megküzdenie a téma monográ­fia-szerző házaspárjának Jolanta Jastrzebskának és Kemenes Géfin Lászlónak: 72

Next

/
Oldalképek
Tartalom