Dunántúli Napló, 1983. január (40. évfolyam, 1-30. szám)

1983-01-22 / 21. szám

123 kistelepülés ellátatlan Művelődési házainkról ­kendőzetlenül Kulturális intézményekben — elvileg — mindenki „előfordul", több-kevesebb gyakorisággal. Következésül ilyen működő in­tézmény mindenütt, kistelepülé­seken is, kell (kellene) legyen. A valóság persze más, illetve sokféle. Országosan is, Bara­nya megyében is. Hogy meny­nyiben — erről kívánt képet alkotni megyénk állami vezető testületé, amikor napirendre tűzte a művelődési otthonok munkáját az elmúlt év legutol­só végrehajtó bizottsági ülé­Ez a kép rossz. Sőt, a kisebb helyeken nagyon rossz. Az elő­terjesztők érdeme, hogy kendő­zetlenül tárult a Baranya me­gye] Tanács Végrehajtó Bizott­sága elé. A művelődésügyi osz­tály jelentése alapján, s a vb- tagok jelentős részének egyéni tapasztalatai nyomán élénk, rendkívül termékeny, helyenként drámai hangvételű vita bonta­kozott ki, a jobbítás szándéká­val. A gondok nagyobb részének fő forrása objektív körülmények­ből adódó több évtizedes örök­ség. Ténykérdés. Objektív való­ság. Olyan összegű milliókkal lehetne csak segíteni rajta, amikről köztudott —■ a nincs .. . Sem az ország, sem a megye költségvetésében. Következésül a vita olyan helyi .szubjektív té­nyezőket világított meg elsősor­ban, amikkel lehetne javítani az intézményhálózat működésén, de ahol a helyi szűklátókörű­ség, nemtörődömség, fantáziát­lanság, közöny — vcgy esetleg éppen a szaktárca érzéketlen­sége, lassúsága — emel gátat ez előbbre lépés elé. Hozzá kell tennünk: a megye intézményhálózatának képe most, a nyolcvanas évek első felében rendkívül ellentmondá­sos. Ellátottsága, helyzete, fel­tételei szempontjából mélyen az országos átlag alatt áll. Szá­mos területen (jjl. amatőr mű­vészet) ugyanakkor kimagasló minőségű eredményeket produ­kál. A vita és a jelentés alapján nézzük, milyen főbb vonások és tendenciák jellemzik a megye intézményhálózatának összké­pét. Hiányzó szakemberek A felszabadulás utáni műve­lődésre szolgáló épületek fon­tos társadalmi szükségletet elé­gítettek ki. Ám ezek több, mint fele a hatvanas évek végén már alkalmatlan a kor igényeinek megfelelő tevékenységre. (1945 óta mindössze 18 új közművelő­dési intézmény épült a megyé­ben.) 1968-tól a hetvenes évek­re várható jelentős változások új koncepciót igényeltek. (Köz- művelődési intézmények körzeti rendszere.) Ám ez is tiszavirág­életűnek bizonyult. Alig tíz év alatt a gazdasági-társadalmi szerkezetben, összetételben, kul­turális igényekben stb. bekövet­kezett újabb rohamos változá­sokra s ezek nyomón az általá­nos képre a jelentés következő ténye is rávilágít: „A körzeti rendszer a gyenge tárgyi és sze­mélyi feltételek következtében a növekvő minőségi követelmé­nyeket m.a már nem tudja ki­elégíteni, hatásfoka fokozatosan romlik. A közművelődési. tevé­kenység zömében a városokra és nagyobb községekre korláto­zódik, s jelenleg 123 kistelepü­lés ellátatlan .. A gondok tetemes részét ez jelenti. Hiszen a 123 kistelepü­lésen is magyar állampolgárok élnek, művelődéshez .való al­kotmányos jogaikkal — lehető­ségek nélkül. Mindezt tetézi, hogy az intézmények szakem- ber-ellátotsága katasztrofálisan rosszt Sőt! Amíg országos mé­retekben emelkedik, Baranyá­ban folyamatosan csökken a szakképzett népművelők száma. (Az utóbbi hat évben 12 szá­zalékkal csökkent.) Vas megyé­Továbbra is késik a szakemberképzés (levelező) megoldása Pécsett Nyilatkozik-e végre a minisztérium? Kísérletek a korszerűbb intézményhálózati forma szervezeti továbbfejlesztésére ben például a kisközségekben is 75 százalékos a szakképzett népművelők száma. Megyénk­ben 242 fő- és részfoglalkozású szakalkalmazott több, mint felé­nek (!) felsőfokú végzettsége sincs. Abban a megyében, ahol lassan tíz éve főiskolai népmű­velőképzés folyik, s ahol évek óta kérik, sürgetik a népműve­lő-szakemberképzés lehetőségét levelező tagozaton; ahol ennek a szellemi háttere, bázisa rég­óta megvan, s ahol erre dél-du­nántúli regionális koncepciót dolgoztak ki — csupán a mi­nisztériumi jóváhagyás hiány­zik.. . Ahogyan az egyin vb-tag ezt a problémát különösképp szenvedélyes, drámai hangú fel­szólalásában hangsúlyozta: rendkívüli igazságtalanság az, hogy bármennyire is szükség van rá, a levelező képzés még­sem indulhat be. Nytomatékosan kérte: az ügy nem késett el, te­gyen valamit érdekében a szak­tárca. A minisztérium jelenlévő kép­viselője mindössze arról nyilat­kozott egyértelműen, hogy a Művelődési Minisztérium január­ban érdemben választ ad e kér­désben. Amit még egyeztetni kell a Janus Pannonius Tudo­mányegyetem vezetőivel. Enél- kül — úgymond — a levelező oktatás nem indulhat be (ami természetes); ám szeptemberre ez már aligha valószínű (ami viszont az előzmények ismereté­ben nem egészen érthető). Csak anyagi kérdés ? A másik gondolatkör, amiről sok szó esett a falvak, kistele­pülések általában eléggé rossz állagú művelődési otthonai, ter­mei. Ezeket nemcsak kulturális célokra használók. Gyűlések, lakodalmak, társadalmi és tsz- rendezvények ugyanitt zajlanak le. Több vb-tag egybehangzó tapasztalatai szerint nem egy­szer mindössze pár ezer forintos javításról; egy lakatról, zárról, beázott plafon kijavításáról stb. van szó. Magyarán: gyakran helyben különösebb anyagi erő­feszítések «élkül is sokat tehet­nének. Azaz fenntartói törődés vagy nemtörődés kérdése, ho­gyan alakult vagy alakul to­vább az épület sorsa. De vannak kifejezetten jó módú vidékeink is, ahol bizony a lakosság nagyobb része is be­lenyúlhatna bukszájába, ha rendbe kell hozni a művelődés otthonát. Ahogyan ezt apáink, nagyapáink is megtették, ami­kor még olvasókör, gazdakör, iparoskor, katolikus legényegy­let vagy más szervezet működött az általában kocsmával közös épületben. A művelődési otthonok fontos színterei az ún. tartós művelő­dési közösségeknek (szakkörök, klubok, amatőr művészeti cso­portok stb.). Ezek száma és tag­létszáma is valamennyi ágazat­ban csökkent, összességében kb. egyharmadrésszel, 1976-hoz képest. A meglevők színvonala viszont emelkedett, működésük szerkezete a mai igényekhez igazodott. Ami persze nem hal­ványít semmit sem a csökkenési tendencia vagy a kistelepülések gondjain. Hiszen ezzel is a mű­velődés közösségi formái fo­gyatkoznak falun, városon egy­aránt. Természetesen vannak jól működő közművelődési intézmé­nyek is, ahol jól képzett, gya­korlott népművelők, szakembe­rek irányítják a lakosság igé­nyei szerint működő közössége­ket, illetve intézményeket. Több helyütt kísérletek folynak az idejét múlt körzeti rendszer he­lyébe lépő korszerűbb intéz­ményhálózati forma szervezeti továbbfejlesztésére, pl. a falusi nevelési központok (Dobsza, Gödre) vagy az ún. nagykörzeti modell (Sásd, Mohács) kimun­kálására. Keresik a megoldást A végrehajtó bizottság Hor­váth Lajos elnök javaslatára megbízta a művelődési osztály vezetőjét: dolgozzák ki, hogy a művelődési otthon jellegű intéz­mények — a meglevő anyagi és eszközellátottsággal — hogyan tölthetnék be szerepüket job­ban, hatékonyabban a jövőben. Ezekre a január végén soronkö vetkező ülésükön térnek vissza. Addigra remélhetőleg a minisz­térium is állást foglal az egyik legfontosabb kérdésben: a . szakképzetlen népművelők szá­mára Pécsett létesítendő nép­művelés-könyvtáros levelező ta­gozat meghonosítása ügyében. W. E. Műhelyek, alkotók Juhász Edit műfordító Egy műfordító műhelye nem látványos. Elég neki az asztal, a szék, szótárainak a polc. Juhász Edit tulajdonképpen nem állítja magáról, hogy műfordító volna, hiszen ez szakmai körökben már afféle rangnak számítana, őt pedig nem a rang érdekli, ha­nem a tevékenység. Most azért kerestem meg, mert a Nagyvi­lág című világirodalmi folyóirat legutóbbi pályázatán műfordí­tás-elemzésével előkelő díjat nyert. Fordításai pedig egyre- másra jelennek meg. A pécsi Pollack Mihály Mű­szaki Főiskolán dolgozik, a nemzetközi kapcsolatok főelő­adója. Van már egy „Kiváló munkáért" kitüntetése is. fl legteljesebb szüveghűség és empátia fl novella áll hozzá legközelebb R pályázat jeligéje: Dominika sen német nyelven íródott, a doktor] szigorlat is német nyel­ven folyt. — Ez egy komoly tudományos pálya kezdete is lehetett volna. Hogyan folytatódott a dolog? — Az általam eddig megélt három évtizedből egyet a Tolna megyei németekkel foglalkoz­tam ... Hogy folytathassam a — De erről hallgassunk — mondja. Talán csak ennyit: sze­retem a munkámat. .. Reggel hatra jár be a főis­kolára, idegennyelvű levelezés­sel, tolmácsolással, fordítással és a nemzetközi kapcsolatok adminisztrációjával foglalkozik. — És... szabadidőmben fordítok, tanítok. — Az alapnyelv a német volt. Emellett úgy tudom, szerb-hor- vátul, oroszul és angolul is meg­tanult. Valahogy mégiscsak el kellett kezdeni... Hogy történt ez? — Véletlenül. 14 éves voltam, amikor az első német szót meg­hallottam. Hogyan hogy sem . . . német tagozatos gimnáziumba kerültem. Aztán német szakos tanár lettem. 1978-ban kaptam meg tanári diplomámat a sze­ged] József Attila Tudomány- egyetemen. Ugyanebben az év­ben külön rektori engedéllyel a kétéves kötelező kivárási idő elengedésével egyetemi doktori címet szereztem a JATE-n — „summa cum laude" eredmény­nyel. A disszertáció címe: A németek letelepedése Tolna megyében a török hódoltság után. Ez a dolgozat természete­kutatást, az NSZK-ba kellett volna mennem. Saját költségen. ösztöndíj nem volt. Elkesered­tem. A műfordítás „olcsóbb" megoldásnak bizonyult. Körül­vettem magam szótárakkal és Erwin Strittmatter: A kék csalo­gány című művét kezdtem for­dítani. Az írót személyesen is "ismertem, ezért vonzódtam hoz­zá. Ezután lefordítottam Fritz Rudolf Fries: Meztelen lány az utcán című novelláját. Ez meg­jelent a Nagyvilágban. A kö­vetkező munkám Angelika Mechtel: Lakótelepi történet cí­mű novellájának a íordílása volt. Ezt ugyancsak elfogadta a Nagyvilág. — És most? — Most az Európa Könyvki­adó biztatására két novella for­dításán dolgozom, a majd meg­jelenő „Égtájak" című kötet ré­szére. — Úgy tudom, a német nyelv- terület eléggé zsúfolt — már ami a fordítókat illeti. Abban, hogy Juhász Editre fölfigyeltek, nyilván a Nagyvilág-pályázat­nak is szerepe lehet... Mivel pályázott? — A pályázat jeligés volt. összesen 21 pályamunka érke­zett be. Fordításelemzéssel csak egyetlen pályázó jelentkezett: én. Dolgozatomban Tandori Dezső műfordítói teljesítményét vizsgáltam Hermann Kant: ün­nepi melléklet című novellájá­nak fordítósa kapcsán. Harma­dik díjat nyertem. — Csak novellát fordít? — Korábban próbálkoztam versfordítóssal is,’ legkedvesebb modern költőm, Heinz Kahlau verseit Szerettem volna magyar­ba átültetni, de nem tudtam „együttlüktetni” ezekkel a ver­sekkel. Egyelőre felhagytam a versfordítással. Ami a regényt illeti, az a terjedelme miatt nyomasztó. Úgy érzem, a novel­la áll hozzám a legközelebb. — Megéri fordítani? — Pénzben? Pénzben nem. Volt egy novella, aminek a for­dításán fél évitf dolgoztam. 748 forintot fizettek érte. Ez arra volt elég, hogy egy kisiparossal megtisztíttathassam kétszobás lakásunk ablakait. — Forditói ars poétikája? . — Kétszavas: fordítói alá­zat ... Ez a lényeg. Ezzel együtt nagyon fontos a lehető legtel­jesebb szöveghűség. Megemlí­teném még az empátiát, a be­leélőképességet is, ami nagyon fontos. A műfordítónak tulaj­donképpen írói tapasztalatokat kell gyűjtenie ahhoz, hogy iro­dalmat fordíthasson. — Pályázatának jeligéje Így hangzott: „Dominika". Ez a kis­lánya neve... — Dominika most három éves, de már intenzív nyelvta­nuló. Rendszeresen foglalkozom vele és úgy látom, nem ered­ménytelenül. A legelemibb dol­gokat már megérti. Ezzel kap­csolatban az a véleményem, hogy roppant mulasztást követ­nek el azok a szülők, akik nyelv- ismeret birtokában nem tanítják a kicsiket. Pedig ők igen fogé­konyak, tanulékonyak. Kisko­rukban játszva megtanulhatnak egy nyelvet, megspórolva ezzel a későbbi fáradalmakat. — Műfordítói pályája kezde­tén nem szomorodik él, ha arra gondol, hogy tudományos tevé­kenysége abbamaradt? — Ezt a munkát nem önszán­tamból hagytam abba és a té­mát tulajdonképpen máig sem adtam fel. Ha megfelelő lehe­tőség kínálkozik, folytatom. Bebesi Károly A z óév utolsó napjaiban jelent meg a Dunatáj negyedik negyedévi száma. Tandori Dezső verse mellett Pákolitz István „Ma­gasiskola" című költeménye szerepel, amely a nyolcvan éves Illyés Gyulát köszönti. Tüskés Tibor Én ott vagyok honn ..." címmel terjedelmes részletet közöl lllyés-pályaké- péből. A regényes elemzés költőnk tolnai éveit- tárja elénk. Fried István Babits Mihály: „A második ének" című szín­darabjáról közöl tanulmányt. Krápáti Kamii „Szárszó emlé­ke és tanulsága" című esz- széjében az 1943, augusztus 23-i balatonszárszói Magyar Élet Tábor előadás-megbe- széléssorozat politikai jelen­tőségét taglalja. Bakonyi István „Németh Miről ír a Dunatáj? László mezőföld] novellái" c:- mű munkájában az író „Hor- váthné-meghal” s az ezt kö­vető prózai írásait elemzi mélyrehatóan. Laczkó András Zichy Mihály Obsitos-illuszt- rációi-ról ír. Garqy Jánosnak, a múlt században élt szek­szárdi költő emlékének szob­rot kívánt állítani városa szá­zadvégi polgársága. A szo­bor leleplezésével egyidejű­leg emlékkönyv kiadását ter­vezték, melyhez neves festő­művészek — köztük Zichy Mihály — közreműködését tervezték, illetve kívánták megszerezni. Bodnár István, c Garay-album szerkesztője fá­radozásai eredménnyel jár­tak, a neves festő Obsitos il­lusztrációja elkészült. A Du­natáj két reprodukciót közöl is. Csányi László „Jóka] sze­relmes estéje" című, nagyobb lélegzetű tanulmánya az író öregkori szerelmét és munkás­ságát' elemzi, s közben fel­villantja a nagy mesélő élet­útját, sőt a kor árnyalt képét is. Az írógéniusz időskori el- esettségének bemutatása fáj­dalmasan figyelmeztef; „így fnúlik el a földi dicsőség”. A folyóirat kritikai rovatá­ban Bábel Ernő Fodor András „Kőnyomat” című új verses­könyvéről írt cikkét olvashat­juk elsőként. Drescher J. Attila Géher István „Mon­dom: Szerencséd” című ver­seskötetét elemzi behatóan. Bodri Ferenc, „Esztergomi lá­nyok és a fán termő mada­rak" címmel Temesvári Pel- bárt — 1982-ben nagy siker­rel megjelent — válogatott írásait méltatja. Zentai László Kerék Imre Nyikolaj Rubcov- versfordításairól közölt recen­ziót. Szakály Ferenc hosszabb írásában Schweitzer József— Szilágyi Mihály „A Tolna me­gyei zsidók története 1967-ig” című közös munkáját elemzi, rámutatva annak jelentősé­gére és hiányosságaira. Bár felfedez néhány hibát a ju- daista Schweitzer és a gaz­daságtörténész Szilágyi együttes alkotásában, mégis fontos könyvről van szó. Bay Endre két írással szerepel: az „Egy ma] jokulátor énekei" Pákolitz István Kikerics című verseskötetét . méltatja az „Egy hiánypótló hiány terem­tő könyvről" pedig Bellér Bé­la, „A magyarországi néme­tek rövid története" című ta­nulmányát elemzi. A folyóirat mostani számát Martyn Ferenc két rajzának, Lossonczy Tamás két festmé­nyének és Rétfalvi Sándor szobrának reprodukciója teszi színesebbé.

Next

/
Oldalképek
Tartalom