A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-03-18 / 12. szám

# # # Szép és értékes könyvvel lepett meg bennünket Újváry Zol­tán, a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem docense. A mis­kolci Herman Ottó Múzeum kiadá­sában megjelent vaskos, mintegy 600 oldalas kiadvány úttörő jellegű a maga nemében, hiszen a magyar népköltészeti kutatás mintegy más­félszáz éves történetében ez az első munka, amely a gömöri ma­gyarság népköltészetének, elsősor­ban népdalainak és balladáinak bemutatását tűzte ki céljául. Be­mutatja továbbá a gyermekjátéko­kat, a szokások közül pedig a bet­­lehemezés költészeti anyagát. A szerző — maga is gömöri szár­mazású — idestova mintegy két évtizede foglalkozik Gömör népraj­zi hagyományaival. Ez a könyv ide­vágó kutatásainak egy részét tar­talmazza. A kötet felépítését tekintve a kö­vetkező részekre tagolódik: a be­vezető tanulmányt a gyűjtött anyag követi az alábbi csoportosításban: gyermekjáték-dalok, szerelmi dalok, katonadalok, pásztor-, illetve be­tyárdalok, szolgadalok és summás­­dalok, panaszdalok, bujdosók és amerikás dalok, politikai dalok, vásári nóták, koldusénekek és bak­­ternóták, tréfás dalok, valamint cölöpverő nóták. A népdalokat a balladák követik, s az egész anya­got a betlehemezés egy helyi válto­zatának, valamint az aradi vérta­núk dala néhány helyi változatának közlésével egészíti ki a szerző. A bevezető tanulmány áttekintést ad a gömöri magyarság népkölté­szeti kutatásának a történetéről. Mint kiderül, az itteni magyarok népköltészeti hagyományaira már viszonylag korán, a XIX. század elején felfigyeltek. Bizonyítja ezt, hogy a kor legrangosabb tudomá­nyos folyóirata, a Tudományos Gyűjtemény 1827. évfolyamában, tanulmányt közöl a gömöri lako­dalmas szokásokról. Ezt a korai fellángolást azonban nem követte az érdeklődés állandósulása, és el­szórt apróbb közléseken kívül (itt elsősorban Fábry Jánosnak a Ma­gyar Nyelvőr és más folyóiratok hasábjain megjelent dolgozatait említi a szerző) alig foglalkozott valaki érdemben Gömör néprajzi hagyományaival. A helyzet gyakor­latilag egészen a közelmúltig alig változott, pedig a XX. század ele­jén maga Kodály Zoltán is meg­fordult gyűjtőmunkája során ezen a vidéken. Nagyjából az idő tájt jelent meg a Magyarország vár­megyéi és városai című sorozat gömöri kötetében Komoróczy Mik­lós tollából az első, a kutatás addigi eredményeit áttekintő dol­gozat a gömöri — mind a magyar, mind a szlovák — népköltészetről. Az utóbbi két évtizedben Ág Tibor munkássága, valamint Újváry Zol­tán könyve jelenti egy terméke­nyebbnek ígérkező kutatói időszak kezdetét. A bevezető tanulmány további részében egyebek között szól olyan folklorisztikai problémákról is, mint egyén és közösség viszonya, az BARACZAI KOVÁCS ISTVÁN interetnikus kapcsolatok kérdése stb. Tág teret szentel a hagyomá­­nyozódás folyamata vizsgálatának is, részletesen elemezve az egykori és nyomaiban még ma is meglevő éneklési alkalmakat. Az interetni­kus kapcsolatok kutatásának fon­tosságát külön is hangsúlyozza a szerző. Gömör évszázadok óta ott­hona magyaroknak és szlovákoknak egyaránt. A kapcsolat köztük ko­ronként és területenként változó intenzitást mutat, de különösen a nyelvhatár mentén egy-egy helyen a kétnyelvűség következtében a gazdasági-társadalmi kapcsolatok mellett nyilvánvalóan figyelemmel kell lennünk a kölcsönös műveltségi hatásokra is. Amint a szerző írja, Gömörben szokás volt a magyar gyerekeket szlovák, a szlovákokat magyar szóra adni. Az idegen nyelvi környezetben nemcsak a nyelvvel, de egyes szokásokkal is megismerkedhettek. Ez is egyik útja volt a kölcsönös műveltségi hatá­sok terjedésének. A szerző rámu­tat, hogy az egymás hagyományai­ból átvett dalok az eredeti nyelven maradnak meg az átvevők körében, és hogy az ún. fordításos átvétel talán a legkevésbé jellemző. Itt talán azt a kiegészítést tehetjük, hogy az előbbi elsősorban a nyelv­határ menti területekre vonatkozik, ahol a lakosság többé vagy kevés­bé beszéli a másik nyelvet így értelmezése és reprodukálása nem ütközik nagyobb akadályokba, míg a fordításos átvétel a nyelvhatártól beljebb eső etnikailag kompakt területekre jellemzőbb. Persze ezek nem merev kategóriák, de eseten­ként ez is, az is megtalálható. Maga Újváry Zoltán is nyelvhatár menti falvakban (a magyarlakta Deresken és Levárton, illetve a többségben szlovák lakosságú Kö­­viben és Nandrázson) végezte az interetnikus kapcsolatokra vonat­kozó vizsgálatait, így ezt a meg­állapítást még inkább alátámaszt­va vélhetjük. Utal még a cigány­zenészek szerepére az átvétel­átadás folyamatában; ők ugyanis mindkét nemzetiségű lakosságnak játszottak. Újváry Zoltán árnyaltan közeledik a feldolgozás során felmerült kü­lönböző egyéb folklorisztikai prob­lémákhoz is; így az egyén és a közösség viszonyát tárgyalva fog­lalkozik a társadalmi rétegződés­nek az egyes előadók hagyomány­anyagára gyakorolt hatásával, s ez­zel összefüggésben az aktív és passzív népköltészeti hagyomány problémájával. Pontos megfigyelé­sei és helyenként bizonyos tekintet­ben újszerű problémafelvetései a szakembereknek is tudnak újat mondani. Áttérve most már az anyag is­mertetésére, rögtön előre kell bo­csátani, hogy ezen a helyen nincs módunkban részletesen foglalkozni minden műfaji alcsoporttal, hanem kiválasztjuk azokat, amelyek érzé­sünk szerint leginkább jellemzőek a gömöri magyar népköltészeti ha­gyományra. Tehetjük ezt talán azért is, mert olyan kategóriák mint a katonadalok, summásdalok, ameri­kás dalok, politikai dalok stb. na­gyon egységes anyagként jelent­keznek az egész magyar nyelvterü­leten, ezekben sokkal kevésbé ta­lálhatók táji specifikumok. A szerző a gyermekjátékok né­melyikét, így pl. a hidasjáték egy változatát palóc etnikus sajátosság­nak tartja. Nem foglalkozik a já­tékok leírásával, csupán a hozzá­juk kapcsolódó szövegek közlésé­vel. A könyvben a lakodalmas dalok képezik mennyiségileg a legna­gyobb csoportot. Újváry Zoltán végigköveti a lakodalom egész me­netét és lehetőség szerint kísérletet tesz meghatározni a lagzi egyes fázisaihoz (pl. a felkontyoláshoz, a hajnal tüzéhez stb.) funkcionáli­san kötődő dalokat; rendkívül szemléletesen — részben múlt századi leírások részleteinek fel­­használásával — felvázolja azt a hátteret, amely a lakodalmas dalok megszületését lehetővé tette. Talán a legsajátosabbak a gö­möri magyar népköltészeti hagyo­mányokban a pásztordalok, illetve a betyárdalok. Amellett, hogy a pásztorok a hagyományoknak egy archaikusabb fokát őrizték meg, van egy sajátosnak mondható (gö­möri) pásztorhagyomány is. A leg­szebb rab-énekek, bujdosók, be­tyárdalok és betyárballadák is a pásztorok ajkán élnek. Különösen népszerűek Gömörben a Vidrócki­­val kapcsolatos dalok. A végére került, pedig talán az elején kellett volna megemlítenem, hogy Újváry Zoltán a bevezető ta­nulmányban rövid áttekintést ad a szomszédos országokban folyó ma­gyar néprajzi kutatásokról is. Saj­nálattal kell megállapítania, hogy nálunk a legelmaradottabb a ku­tatás. Az okok után nyomozni most nem célunk. A könyv a gömöri népköltészetről szól, de remélhetően nemcsak a gömörieknek. Hogy eljut-e hozzánk, sajnos, nem tudom, hisz — bár 2500 példányban jelent meg — mint múzeumi kiadvány még Ma­gyarországon sem kerül könyvárusi forgalomba. Egyébként a magyar nyelvű be­vezető tanulmányt terjedelmes szlo­vák és német kivonat teszi a más nyelvűek számára is hozzáférhetővé. A népdaloknak és balladáknak a kottáját is közölték, ami nagyban emeli a kötet értékét. A zenei le­jegyzés Papp János zenetanár munkája. KI AZ OLCSÓ? Mosolyogjak vagy dühöngjek? Felháborító, nevetséges, bagatell, de jó érzést, ízlést nélkülöző írás, szemet szúró szólka az Új Ifjúság idei nyolca­dik számában megjelent cikk, amely a szerénynek tűnő „olvasónapló" cím alatt látott napvilágot. Sokféle kritikus van. Van józan ítélő­képességű, aki mindig egy alaphelyze­tet tart szem előtt: az irodalom, a mű­vészet emberi nagyságából, fenségéből szűrni a salakot - használni az ügy­nek. Van aztán hideg esztéta, aki a tudálékosság hamis és ugyancsak in­goványos talaján lavírozik, s ismét van egy harmadik típus, a látszatkritikus, aki valójában nem ért hozzá, csak vélt tudását fitogtatja. Ez a harmadik típus a legveszélyesebb. Illetve nem is lenne veszélyes, hiszen figyelmen kívül lehet­ne hagyni. Lehetne, ha nem jutna fó­rumhoz, nem mondhatná el véleményét, alakítva ezáltal a közízlést. A fönt említett cikk szerzője kritikusi szerepkörben szeretne babérokat aratni. A szóban forgó fiatalember szem elől téveszti a legfontosabb tényt: a kriti­kához (az irodalomkritikához) elenged­hetetlenül szükséges a szakmai ismeret, s ezen túl az bizonyos többlet, amit egyszerű szóval erkölcsnek nevezünk. Csak így fordulhat elő, hogy hevenyé­szett írásában ilyen ítéleteket mer meg. fogalmazni Bereck József regénye kap­csán: „olcsó kis szélhámosság", „olcsó, híg, megtévesztő sallang", „olcsó lo­csogás, mondvacsinált történet" stb. Elképesztően merész kijelentések ezek egy fiatal újságírótól. Talán soroljak neveket, példákat? Edmund Wilsont, Ajtmatovot említsem? Vagy Fejest, Ba­­bitsot? Utánuk, s a sokak által jól ismert „Kritikusok árulása" vita után bizarrnak tűnik ilyen kategorikus meg­fogalmazásokat papírra vetni: „Meddő vágy ez csak. Hiszen aki kicsiben - tehát egy falun belül — nincs tisztában a több ajkú (sic!) népek lakta helység életével, az hogyan lehet tisztában egy ország, a Kárpát-medence lakosainak magatartásával, mentalitásával, egy­máshoz való viszonyulásával? Sehogy!" Milyen jogon vonja kétségbe a cikk írója az író erkölcsi alapállását? Hi­szen valamirevaló író nem fog tollat ismeretek nélkül. S talán éppen Bereck József volt az első, aki megpróbálta — több-kevesebb sikerrel - megfogal­mazni a csallóközi ember mentalitását irodalmunkban. Ám hadd ne mente­gessem az írót, nem szorul rá. Legke­vésbé a szóban forgó cikk írójával szemben. Hogy merre tart Bereck József prózája, az az elfogulatlan és hozzá­értő kritikusok „munkakörébe" tartozik. Érzem a fiatalember írása mögött az indulatot - mert ilyen kijelentésekhez indulat szükségeltetik -, csak nem ér­zem a talaját. Nem érzem a mozgató­erőt, vagy félreértem, hisz a szerző a cikk elején megjegyzi: nem szereti a könyvek borítóján olvasható fülszöve­geket, amelyek - szerinte - általában csupa lelkendező, nagy szavakból áll­nak. Ha csupán ez a tény adja indu­latát, s ez „jön kapóra" - mint említi is -, hogy ennek kapcsán „mintegy mellékesen" írjon á regényről, nagyon furcsa és érthetetlen az indítóok. Ma­gyarán: nem maga a mű az indulat forrása? Akkor mi? S akkor minek írni róla, hogy leszögezhesse: Ugye, igazam volt!? Nem, nem volt igaza! Talán túl so­káig időztem a házatáján, talán tovább is, mint megérdemelné. Talán elég lett volna egy legyintés is, de mint az ele­jén említettem: közöny és indulat gyakran kézenfogva járnak. A közöny (vagy inkább legyintés) a cikk szerző­jének szól, az indulat viszont a közön­ség érdekében nyújtja a tollat. KOVESDI KAROLY Gömöri népdalok és népballadák 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom