Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 2. Exodus - Zsidó Biblia 2. (Budapest, 2010)
Exodus magyarázatokkal - I. Semóth
20 תוטש ב » נ1עך :רןיײ עןניזיױ 6,ד»ך שןרלךהתרלךהדרא גלהל *ijlorr. חרלי rnjto י^ט nine זייב ן^זסך׳ךמ 16 בשי :ראלןו־ל? ןהכלו ןק? ?5» תוןל .־דןאבתו ה#ףזח הןאלסןס הרד־זון<9םו תןר#ךל ןאצ :ןהילא ״ ואלױ םו^רמ ם,לי !דוזימ ןעזײױ £3ק ■זיא « t$öt: הןא^ ד?אלןהיל*לןמכך־לא ןןרךוהמעזרונ *‘:טזהא£ יו1דב^םי^דך»ונל־מר»ז^חמא ־ הלך קזהו£הלד :ןאימ־תא זתלץ»רלאױ יאו lödnie. Most tudta meg az okot: megérdemelték (Rási, Tanchuma Semóth 10). ״Jellemző a Szentírás igazságszeretetére, hogy nem hallgatja el a tényt: menekülését inkább honfitársainak rosszakarata idézte elő, mint az egyiptomiak ellenségeskedése“ (Stanley). Mózes, amint látjuk, első tettében elragadtatja magát heves indulatában az elnyomó ellen; második tettében pedig iparkodik helyreállítani az egységet az elnyomottak között. Mindkettőben hazafias lángolás vezeti. Természetének azonban fel kell szabadúlnia a heves szenvedélytől. A pusztában, ahova menekül, az ő szelleme is tisztul és mélyül és visszatér mint testvéreinek hivatott felszabadítója. 16. Midján. A Szinöj-félsziget délkeleti része. Oda az egyiptömi igazságszolgáltatás keze nem ért el. A midjániták főterülete úgy látszik az Akaba-öböl keleti oldalán volt. 16. Midján papjának. Héberül: ״köbén", ami nem jelent okvetlenül ״papot“. Jelenthet ״főnököt" is. így fordítja itt Onkelosz és Rási is. Dávid fiait szintén ״kóhanim“-nak nevezi II. Sám. VIII, 18, ahol csak azt jelenti, hogy előkelők, vagy tisztek. (I. Krón. XVIII, 17, a megfelelő helyén a דיל ךלמה ״ םינושארהelsők a király oldalán“ kifejezést használja a Sámuel könyvében szereplő ,Jcóhanim" helyett). hogy megitassák atyjuk juhait. Mind a mai napig fiatal nők őrzik a juhokat a beduinoknál a Szinaj-félszigeten.