Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 1. Genezis - Zsidó Biblia 1. (Budapest, 2013)

Genezis magyarázatokkal - I. Berésith

IV, 8 GENEZIS—Berésith 37 pedig nem helyesen cselekszel, az ajtónál hever a bűn, feléd vágyakozik, de te uralkodjál rajta.“ 8. És Káin szólt testvérének Ábelnek. És történt, hogy mikor a mezőn voltak, Káin rátám adt test­­vérére Ábelre és megölte őt. 9. És szólott az Örökkévaló Káinhoz: ״Hol van testvéred Ábel?“ ő pedig felelt: ״Nem tudom; testvérem őrzője vagyok-e én?“ 10. És szólott ö: .,Mit tettél? test­­véred kiontott vére hozzám kiált a földről. 11. És most átkozott legyél a földről, amely kinyi­­lotta száját, hogy felvegye kezedből testvéred kiontott vérét. 12. Ha míveled a földet, ne adja neked többé erejét. Kóbor és bujdosó légy a földön.“ 13. És felelt Káin az Örökkévalónak: ״Nagyobb az én büntetésem, semhogy elvisel­­hetném. 14. íme elűztél ma a föld színéről és vére. A héber szó többesszámban áll: Káin azáltal, hogy megölte Ábelt, megölte az ő születendő utódait is. ״Aki elpusztít egyetlen egy emberi életet, az olyan, mintha egy egész világot pusztítana el“ (Szanh. 37 a). hozzám kiált. Bosszúért. (Lásd Jób XVI, 18.) .,(”) föld, ne fedd be véremet és kiáltásomnak ne legyen pihenő helye.“ 11. n földről. A föld is átkozottá lett (III, 17). 12. Ha míveled. Akárhol él, követi őt az átok és a talaj tér­­méketlen lesz számára. Létének hátralévő ideje emiatt állandó bolyongás lesz. 13 13. büntetésem. Vagy: bűnöm. A héber szó ןוע a bűnt is és a bűn következményét is jelenti, azaz a büntetést. A Tárgum így fordítja: ״Nagyon nagy az én bűnöm, semhogy megbocsát­­tassék“. Tehát a héber ״hogy elviselhetném“ helyett az is áll­­hat, hogy ״megbacsáttassék“. A Midrás kérdésnek fogja fel: ״Nagyon nagy az én vétkem, ahhoz, hogy megbocsáttassék?“ (Bér. Rabba).

Next

/
Oldalképek
Tartalom