Zalamegye, 1891 (10.évfolyam, 1-26. szám)

1891-01-11 / 2. szám

X. <3V ain. Zala-Egerszeg, 1891. január 11. 2. szám. ii f mmim es » • A „Zalamegyei gazdasági egyesület" és a „Zalaegerszegi ügyvédi kamara" hivatalos közlönye. Megjelenik minden vasárnap. Babonaság és hitetlenség. Érdekes és tanulságos, de egyszersmind elszomorító látományt nyújt a falusi tudatlan h a városi félig művelt, tudákos osztály hitéle­tének megfigyelése. Az az ellentét, mely a, vallá­sos hit felfogásában itt és ott nyilvánul; s részint tudatlanságból, részint a tudományos következ­tetések bal magyarázatából ered. A tudatlan falusi nép — a városi általá­nosságban kevésbbé — babonasággal van eltelve, akár mint a középkor sötét századaiban. Göcsej­ijen épúgy, mint Felső-Magyarországon az isten­látások, csodakutak, kuruzslások, álommagyarázat s a babonaság ezerféle variátiója napi renden vannak. Egyik helységben hónapokon át zsarolja a népet egy-két szemfényvesztő a kincskeresés reménységével; másutt más alakban viszik lépre — kisebb-nagyobb áldozatok árán — a sötétség­ben élő közönséget, — míg a közigazgatás köze­gei szét nem ugrasztják az ezermestereket. A nép egy része azonban állandóan meg­marad babonás hiszékenységében, a csodában rejlő föltevései mellett. A babonaság tulajdonképen nem egyéb, mint a lélek álmadozása, a hitélet alsóbb fokú nyilvánulása, némileg hasonló a régiek fetisimá­ilásához. — Az az állapot, mikor a sötétségben élő lélek tapogatódzik s tisztult itélet, fejlet­tebb erkölcsi érzület hiányában az élet körül­ményeiből folyó rosszat, szerencsétlenséget mester­séges módon akarja kikerülni s megszerezni azt, a mit magára nézve jónak, kivánatosnak tart. Vannak a babonának egészen ártatlan nemei, melyek fölött a józan itélet elmosolyodik; de vannak olyanok is, melyek vagyonra, közegész­ségre, életre fölöttébb veszélyesek. Ezeket gyökeréből irtani egyszerű, felvilá­gosító szavakkal, jóakaratú magyaráz ltokkal az iskola-, lépten-nyomon való terjedését meggá­tolni, kártékony hatásának szigorú eszközökkel útját vágni a közigazgatás érdemes feladata volna. Mint a babona a tudatlan lélekben, úgy rombol a félig művelt, csak kevés ismerettel biró emberek erkölcsiségében a vallástalansáf. Korántsem mondjuk, hogy ez nálunk bár­mely körben is általános volna; de itt-ott felüti fejét s mindenütt mételyező. A vallástalanság, mely a tudomány köpenye­gébe burkolódzik s ennek szine alatt tekintélyt követel magának, hatásában veszedelmesebb a babonánál. A babona meghunyászkodik a felvilágosító szavak előtt s ha nem is hiszen azokban, le"-­alább félre áll; a vallástalanság merev tagadá­sában fclsó'séget szinlel s kevély daccal sérti az emberi legszentebb, legvigasztalóbb érzületeket; s midőn a legfelsőbb lényben való hitet lerom­bolni törekszik, megingatja azon erkölcsi érzüle­teket is, melyekre az emberek társadalmi együtt­élése építve van. A vallástalanság hirdetése veszedelmesebb a babonánál; s azok, kik ennek hirdetői társas összejövetelek — s baráti körökben, hamis pró­féták, kik a legtöbbször maguk sem fontolják meg eléggé szavaikat s néha csupán szinlelcsből beszélnek jobb meggyőződésük ellenére. Második-, harmadik szájból szól szavuk, de sohasem lélekből. — Meghallanak kiváló tudósok kiváló munkáiból itt-ott elejtett, s rosszul magyarázott részleteket; Ítéletet alkotnak azok­ból s levonnak oly következtetéseket, melyek fölött az a tudós bámulna el legjobban, a kire hivatkoznak. Ha fáradtságot vennének maguknak a ter­es mészettudományi művek átolvasására; ha ismer­nék ama kiváló tudós férfiak életét: bizonyára nem beszélnének a legszentebb fogalmakról a a legnagyobb könnyelműséggel. Dárvin, ki „A fajok eredetét' s „Az ember származását" irta, ki egész életét természettudo­mányi buvárlatokkal tölté s kinek működése ezen a téren századokra kiható: soha egyetlen szavával, egyetlen irott mondatával nem tagadta meg s nem kivánta megingatni a legfelsőbb lényben való hitet. Követői vonták le buvárlataiból a hitetlen­ség tanát; a mely nálunk is hallható elvétve, egy-egy ember szájából, hogy mások nyugodt­ságát megzavarja. Babonasság és hitetlenség egész néposztály­nál s egyeseknél kisebb-nagyobb mértékben elő­fordul közéletünkben. Mindkettő tévelygése az emberi léleknek s romlására van az erkölcsi érzületnek. Az első hiszékeny ségével, tudatlan­ságával, a második azzal, hogy bizonyosság gyanánt állít olyan dolgot, a melyet a legböl­csebb emberi elmének sem adatott meg bizto­san tudni. R. Időleges agyag-, cement-, aszfalt- és köipar-kiállítás. Baross Gábor kereskedelemügyi miniszter intézke­dése folytán a budapesti kereskedelmi muzoum a hazai termékek állandó kiállítása mellett évenként egy, eset­leg két időleges szakkiállítást fog rendezni, a melyek hivatva lesznek az illető iparcsoport által feldolgozott nyers és segéd anyagokat, gyártmányokat, munkagépe­ket és segédeszközöket lehetőleg a maguk teljességében felölelni, és így iparosainknak megmutatni az utat és módot, melynek követésével versenyképességüket fokoz­hatják. Ezen kiállítások sorozata a mult év augusztus havá­ban rendezett kőipari kiállítással nyittatott meg, mely a várakozásoknak teljesen megfelelt, és az ily alapra fektetett szakkiállítások hasznát és célszerűségét min­den iránybau igazolta. A szerkesztőségünknek megküldött programul szerint Baross kereskedelemügyi miniszter a kereskedelmi mu­zeuin által rendezendő legközelebbi időleges kiállítás tárgyaiul az agvag-, cement-, aszfalt- és kőipart tiizte ki. E kiállítást folyó évi május lóén szándékoznak megnyitani és hat hétig fog tartani. Ezen csoport választását sikerültnek tartjuk kUlö­i nősen azért, mert hazánk kitűnő nyers anyagok felett rendelkezik, az e csoportba tartozó egyes iparágakban ! szép haladást tudunk felmutatni és versenyképesek i vagyunk, de mind a mellett a mintegy ü millió forintra „Zalamegye" tárcája. Házasság zivatarral. — A .Zalamegye' eredeti tárcája. — Mikor a budai állomásnál vonatra ültem, már csak­úgy szakadt a hó s körülbelül arasznyi magasságban lepte el a földet. Ha így tart, — jól járunk — gondoltam magam­ban, mikor a vonat prüszkölve, nagyokat fújva, tompa dübörgéssel indult meg a sikos pályán. Az idő pedig tovább is csak zimankósat! maradt s mire Fejérvár felé haladtnnk, már volt küzdeni valója a hatalmas mpsiúának, mely elé a fejérvári állomásnál nagyobb '.Iztosság okáért egy hó-ekét is csatoltak. így haladtunk tovább a pálya legkritikusabb része felé. Elértük a Balaton partját. Itt már rakoncátlan éjszaki zivatar söpörte, vagdalta szerteszét a puha hóré­teget, itt-ott nagy halomra toruyosítva fül azt. A vonat mindegyre lassabban haladhatott csak az itélet időben. A megdönthetetlen cigány tapasztalat már régen megállapította, hogy : „szél a tél. u Mindnyájan kényte­lenek voltunk ennek igazat adni; mert — bár a kocsik gőzzel elég jól voltak lűtve — majdnem fagyasztó hide­get vert be a süvöltő szél vihar. Minél tovább mentünk, annál keservesebben ment a haladás. A vonat néha néha kénytelen volt megállani s csak nagy ügygyei, bajjal birt átgázolni egy-egy fuvaton. Ki-kitekintettem a coupé ablakán s aggódva néz­tem : lesz-e valahol közelben emberlakta hely, ahova a vonat fenakadás esetén bemenekülhetünk a fagyasztó hideg és tomboló zivatar elől. Soha eszem ágában se volt a családtalan élet elő­uyeiről gondolkodni; de ekkor önkéntelenül az jutott eszembe, hogy mily kinos volna helyzetem most, ha családom volna! Mennyivel jobb, hogy nekem senkim sincs, aki aggódással gondolna utánam ; kinek lelkét, szivét kinual töltené el az a gondolat, hogy én zivatar­verten valahol ki vagyok téve az Isten hidegjének, hogy megvegyen. Hiába: mégis csak sok előnye van a nőtlen életnek! Ha családom volna, azok kínosan aggód­nának miattam, én meg aggódnám miattuk; így meg senkinek nincs velem baja, csak magamnak s nekara sem kell másról aggódnom, csak magamról. A nőtlenség hát még a zivatar ellen is jó. így meditáltam bundámba temetkezve. De nem folytathattam, inert egyszerre csak n egállt a vonat, hosszú, siró füttyel adva jelt, hogy nem lehet tovább haladni. A hó eke és mozdony majdnem teljesen belefúró­dott a hófuvatba, mely a balatonparti meredek hegy­oldal aljában képződött s átlürhetlsn falként feküdt a pálya testre mintegy 150—200 méternyi szélességben. A kalauzok tudtára adták az utazó közönségnek, hogy a vonat megsülyedt, nem lehet az utat folytatni. — Körül belül hány óra múlva folytathatjuk utun­kat? — kérdeztem a kalauzt. — Hány óra múlva? szólt az gúnyos nevetéssel. Azt tessék kérdezni, Jiogy hány nap múlva. — Hogyan? hát mi most itt vesztegelni fogunk néhány napig. -— Könnyen megeshetik, liogy néhány hétig is. Attól függ: meddig tart ez a borszasztó idő. Mig a vihar nem csendesül, munkába se lehet kapni, mert hasztalan volna. Ha csendesül az idő, kell két, három nap, mig az egész vonalon szabbaddá tehetik a pályatestet. De hát hova az ördögbe m-njünk mi addig? — kérdeztem boszusan. — Ki hova tud, oda megy. Itt közelben van Balaton Keresztúr ; legjobb lesz oda menni. Igen derék uri ember az urodslmi ispán; annál lesz barátságos meleg szoba, ctel, ital, amennyi kell. — Vendégszerető ember? TJ<rv ú<*v. O nem bánná, ha minden héten O J * O.' i 1 ­történnék itt egy vonatlenakadas. A kalauz szavai kissé megnyugtattak s kezdtem szedni holmimat, hogy kiszálljak és a „magad uram, ha szolgád nincs" elvénél fogva a saját alkalmatosságo­mon mihamarabb bejuthassak a faluba. — Mit akar uraságod? kérdezte a kalauz, mikor látta készülődésemet. — Csak tessék nyugodtan maradni! Majd a pályaőrt beküldjük ezekerekért. Gyalogszerrel nem lehet oda bejutni. Újra beburkolództam bundámba és vártam a jó sors munkáját. Köriil-belül egy óráig vesztegeltünk ott a nyílt pályán, mire a balaton keresztúri majorból néhány négy­ökrös és bivalyos szekér jött értünk. Iszonyú nagy bajlódással bírtunk bevergődni. Ilanem ott azután volt meleg szoba és még mele­gebb vendégszeretet. Az ispán véghetetlen barátságos, tősgyökeres ma­gyar ember volt, aki majd kipattant örömében a bőré­ből, mikor az uri karavánt udvarába bevonulni látta. Ugy fogadott bennünket, mintha már Isten tudja: milyen régi-régi ismerősek lettünk volna. Volt köztünk francia, német, talián, horvát, szerb, bolgár; de ott a meleg födél alatt mindenki testvérré lelt a magyar vendégszeretet varázslatára. Félóra alatt készen volt a nemzetközi békeszerződés; az európai béke biztosítva volt. A balatonmelléki termés megtette hatását. A porosz és francia ölelkezve oldották mig a revanche politika kérdését. Nekem egyik zágrábi horvát-testvér magya rázta elragadtatással, hogy a magyart, meg a horvátot a jó Isten is testvérekül teremtette. Vive! vive! Evviva! Zsivio! Hocb! hoch! Éljen! Hangzott jobbról, balról, valahányszor a poharak összecsenglek. A vidám zajnak a házi úrnő belépte vetett véget. Tiszteletet parancsoló méltóságos női alak volt, a magyar nők tipikus alakja. Gyönyörű sudár hajadon kisérte: egyetlen leánya,

Next

/
Oldalképek
Tartalom