Balogh Elemér: Göcseji szólások és közmondások - Zalai Gyűjtemény 38. (Zalaegerszeg, 1995)
201 202 203 mondás 204 monér 205 móres 206 Móric 207 mosdás 208 mosdó 209 mosogatórongy 210 most 211 murányi 212, muzsikál 213. nád 1. nadrágszíj 2. nádszál 3. aki ezt viselkedésével kikényszerítette > . Vö: 56. (Na,) azér mondom! = jól van, én is így gondoltam. Nekëm nëm kő mondanyi = jól tudom. (Të!) Mit mondónak (az emberek) ? = nagyon rossz híred lesz (, ha ezt megteszed, ha így viselkedsz)! Mondás szërénn — ahogy mondani szokták... Mazs van a monérba! = bajban, kellemetlen helyzetben van. (Monér = kellemetlen helyzet.) Vö: C19. Móresre tanéit vkit = < rendsz. fenyegetésként: > megfegyel mezi, ellátja a baját. * Vö: G14. Áhogyann aszt Móricka ekébzőli = naiv ábránd az. * Csak mozsdásra használla a vizet — ha bort ihat, nem iszik vizet (tréf.). * Vö: B135. Amillen a mozsdó, ollan a türüköző = a) amilyenek hozzánk az emberek, mi is olyanok vagyunk hozzájuk; b) ahogyan ni bánunk másokkal, más is úgy bánik velünk. * Vö: A16. Ollam, mind a mosogatórongy [mosóddórongy] = a) visszataszítóan lágy és nyirkos tapintású <tárgy, testrész>; b) rossz minőségű, tartás nélküli < textilanyag > c) teljesen kimerült, erőtlen < személy >; d) piszkos, rendetlen <ember>. * b) Vö: K41, c) Vö: C23. Em még most is pl. csizma = ez nagyon régi pl. csizma, de olyan jó anyagból van, hogy még ma is használható. Fosik, mind a murány kutya [Mëgy a hasa, mitui a murányi kutyájjé] = erős hasmenése van. Vö: H66/a. Még jó ('jól') muzsikának — még jól működnek, kifogástalan munkát végeznek. N Igyenës, mitui a nád = szép egyenes, sudár < termet > . * Vö: N4. Mëgszoréttya a nadrágszijjat = csökkenti a kiadásait, takarékoskodni kezd. * Hajladozik, mind a nádszá = a) könnyed, kecses mozdulatokkal hajladozik; b) állhatatlan ember módjára viselkedik. * Vö: V76. Igyenes, mitui a nádszá — karcsú és szép sudár termetű <főleg nő> . * Vö: NI.