Vízügyi Közlemények, 1909 (26. füzet)

26. füzet

58 Vétillart (franczia) jelentése. A hajóépítésben a haladás a hajótest és a gépek tökéletesbítésében áll. A hajótestépítésben már-már elérték a tökéletes­bülés határát. A gépek dolgában a gőzturbina alkalmazása nem sokkal csök­kenti a súlyt. Pl. a Cunard-társaság a gőzturbina alkalmazásával csak '200 t.-val, tehát jelentéktelenül csökkentette a súlyt. A folyékony tüzelőanyag sem hozott be sok javítást. A tonuatartalom növelése és a járatok hosszúsága azonban jelen­tékenyen csökkenti a költségeket, mind a postahajókat, mind a teherhajókat tekintve. A nagy tonnatartalom és nagy sebesség kérdése összefügg a gépsúly és tüzelőanyagmennyiség növelésével. A sebesség növelése nem kedvező a hajótár­saságok üzletére s ezért a postahajók részére az államok rendesen kamatgaran­cziát vállalnak a társaságok koczkázatával szemben. A kikötők megjavításában főként a bejárók és vezető erek mélységeinek növelése jön első helyre. A hajójavítók méretét is növelik s ma már 10 m. mély, 28 m. bejárószélességű és 250—300 m. hosszú javítómedenczék is vannak. Az irányzat jelenleg az, hogy minden l-ső rendű kikötőt a legnagyobb hajók befo­gadására alkalmassá tegyék. Verdinois (olasz) jelentése. Nem czélszerű az ország minden kikötőjét a leg­nagyobb hajók befogadására alkalmassá tenni, mert ez oly költségeket szüksé­gelne, melyek nem állanak arányban a haszonnal. Olaszországban, nem tekintve Genova kikötőjét, elég, ha a többieket 8000 t.-ás (140 m. hosszú, 17 5 széles és 8'5 m. gázlású) hajók befogadására készítik el. A forgalmat czélszerű bizonyos kikötőkre konczentrálni. Melville (amerikai) jelentése. A folyékony tüzelőanyag kérdésével foglal­kozik. melyet teljesen megoldottnak tart. Mindazáltal a petroleumot nem igen használják ez ideig tüzelőanyagul. A kereskedelmi hajókon pedig igen jó szol­gálatot tesz. A hadihajókon azonban sok nehézség hátráltatja az alkalmazását. Vita az ülésen, Határozat. Az ülés a következő határozatot mondotta ki : A teknika mai állapotában a hajók mozgatásának fejlődése nem befolyásolja a kikötők és vezetőerek elrendezését. Ezenkívül elhatározták, hogy a jövő kon­gresszus foglalkozzék a kikötők fejlesztésének kérdésével. Végül kimondták, hogy a petroleum-mótorok 500 lóerőig bátran használhatók a hajózás részére. Ducrocq megjegyzései. Azt hiszi, hogy a nagy, világforgalmi kikötőket 300 m. hosszú, 30 m. széles és 12 m. mély gázlású hajók befogadására kell előkészíteni. 2. osztály. Tengeri hajózás. 3. Kérdés : A tengeri kikötők üzemének és iguzga- • tásának különböző módjai és befolyásuk a forgalom fejlődésére. Joly jetentése. Benduhn (német) jelentése. A kikötők igazgatását egyetlen hivatalban kell egyesíteni. Mivel azonban a kikötőüzlet lebonyolitásakor sokféle szempont van játékbau, kell, hogy hozzáértő emberekből álló bizottság igazgassa a kikötőt. A műszaki, kereskedelmi és hajózó érdekeket kielégíteni tudó emberekből kell a bizottságot összeállítani. Joly (franczia) jelentése. Ismerteti a főbb európai kikötők berendezését s főként igazgatásukat. Winter (német) jelentése. Hamburg-kikötő üzemét és igazgatását ismerteti. 1904-ben a tengeri forgalom 9,613.000 tonnára, a folyami forgalom több mint 7,000.000 tonnára emelkedett. A szabad kikötő bonyolítja le a forgalom legna­gyobb részét, míg a vámsorompós kikötő jóval kisebb forgalmú. A kikötőt Ham-

Next

/
Oldalképek
Tartalom