Magyar Vízgazdálkodás, 1982 (22. évfolyam, 1-8. szám)

1982 / 3. szám

Barangolás az Al-Dunán Vízből kiemelt dűlőket járok, szem­lélődöm. A városban volt dolgom, s hogy elvégeztem, a kíváncsiság kiho­zott a gátakhoz. Mintha tisztem lenne az ellenőrzés, jól állják-e a vizek ostromát, a visszakivánkozó hullámok kísértését. Gyakran jártam erre a le­­csapolás megkezdésétől, Orsovától a Deltáig kísértem a Dunát és a gátépítők munkáját. Ismertem lápi halászokat, most Giurgiu üzemeiben találkoztam velük. Emlékszem arra a fiatal mérnökre, aki a lecsapolást irányította a hajdani Greaca­­tó környékén: halpaprikást ebédelt min­dennap, és közben szenvedélyesen ma­gyarázta, hogy micsoda termőföld vá­lik a vad halastavak helyén. Betelje­sedett a jóslata: az állami birtok lovas csősze is elvész a nyár végi kukoricás­ban. Issza a föld a nap tüzét annyi rideg eső után. Bágyaszt az idő, meg-meg­­állok egy-egy útmenti fa árnyékában, míg a város felé tartok. Aszfaltos út szalagja szalad mellettem, rajta tüle­kedő autók. Alig figyeltem hajszájukat. Szinte nem figyelek semmire élvezem a napfényt, az árnyékot, tovább csobog bennem az imént hallott Duna, zizegnek körülöttem a kukoricalevelek. Az em­berekre sem figyelek most, nem ismer senki. Úgy érzem magam, mintha ki­emelkednék a tájból, az izzó levegő himbálna, hintáztatna a folyam, a föl­dek az emberek fölött. . . Ilyen lehet a súlytalanság állapota? Kamion húz el mellettem lomhán. Török rendszámú, roppant hosszú szállí­tókocsi. Ilyenek járják Európa ország­útjait. Külön jelzésük van: TIR, a rö­vidítést mindenütt megértik a konti­nensen. Tekintetem ösztönösen észleli a jelzést, siklana tovább. De a kocsi hátulján egy felíráson fennakad: Uzun. Betűzöm: Uzon-Uzon . . . hogy kerül az én szülőfalum neve erre a kamionra? Ott vitt volna át az útja. s rosszcsont kölvkek krétával felrajzolták? A sofőr hallotta a szót, és megtetszett neki? Egyszerre magam körül érzem a Fekete­ügy táját itt, az Al-Dunánál. Vagy száz lépésnyire innen, a város szélén benzinkút. A kamion lassít. Na, most megfejtem a titkát. A sofőr sötét­barna, fiatal török. Mosolyog, de nem érti, hogy mit akarok. A benzinkutas tud valamit törökül, sok ilyen kamion halad át az országúton. Uzun? A sofőr most már nevet kíváncsiságomon (vagy tudatlanságomon?): hát nem látom, hogy miilyen hosszú alkotmány. Kisebb kocsiknak veszélyes csak úgy, figyelmez­tetés nélkül megelőzniük. Motyogok, hogy csak éppen azért. . . az én falumat Üzon-nak nevezik. Hosz­­szú falu? — érdeklődik a sofőr. Nem hosszú, már nem hosszú, inkább sza­bályosan kerekded. Nagy község, még városi rangra is számítgat mostanában. Olyan nagy, teszem hozzá magamban, hogy lám, itt messze, az Al-Dunánál sem hagy elszakadni magától. Szótlanul, inkább mosolygással bú­csúzunk. Nem tudhatom, mit gondol magában gyerekes kíváncsiságomról. A gondolatok némák, csak belülről érti őket az ember. A LEGENDÁS SZIGET — Akarja-e látni az új Ada-Kaléh-t? — Miért ugrat? — Komolyan beszélek. Mikor a vaskapui erőmű építése el­kezdődött, a krónikák az alkotó munka roppant arányainak felvillantásával együtt hangjukban nosztalgiával, egy különleges falucskát, egy természeti rit­kaságot is elsirattak. Ada-Kaleh szige­tét, régi várromjaival, különös világá­val, török lakóival, cigarettájával és fáival, sétányaival. Évezredek során majdnem minden itt elhaladó dunai hajóst, erre járó művészt megihletett a folyam közepén álló sziget: magányos földdarab a víz és a sziklák viasko­­dásának színterén, s talán e tusakodás eredményeképpen. Az állandó válto­zásokban és harcokban mintha a béke és nyugalom örök szigete lett volna. Jókai Mór regénybe foglalta — Senki szigete néven — török dalosok éne­ket szereztek róla, román írók lírai han­gon örökítették meg. De hát a nagy alkotás, a vízi erőmű tervezői nem lehettek olyan érzékenyek és meghatódottak, mint a természet szépségeinek csodálói, mint az írók és a hajósok. A mérnöki tervek úgv kí­vánták, hogy a sziget örökre a Duna mélyébe merüljön, romjaival és roman­tikájával egyetemben. Nem pusztulás volt mégsem: a sziget eltűnését körültekintően megszervezték, s vigyáztak arra, hogy semmilyen moz­dítható kultúrhistóriai érték ne vesszen el oktalanul. A műemlékvédelem gon­dos és pontos volt. Emberséges módon ment végbe a lakosok kitelepítése is. Felajánlották nekik a szabad választást. Mehettek bármelyik városba, Drobeta- Turnu Severinbe vagy éppen Bukarestbe (pedig a fővárosba nehéz letelepedési engedélyt szerezni), maradhattak a kö­zeli falukban. Tanakodtak a szigeti tö­rökök, aztán úgy döntöttek, hogy együtt maradnak, valahol a közelben, egy vá­roskában. A történelem századai szok­tatták össze őket, az emlékek az éle­tet jelentik számukra. Ada-Kaleh eltűnt örökre. Hullámok csaptak össze felette. Elárasztotta a ví­zi erőmű tengere. S mintha az emléke­zetből is kezdene kikopni. Hiszen a ro­mantika éltette: a kirándulásra csábító egzotikum, a népszerű sanzon, meg a szigetről elnevezett cigaretta. Hírüket lassan elmossa a feledés, az újabb nem­zedékek csak az erőműhöz jönnek el, meg a folyam tengeröble fölé emelkedő Üj-Orsovába. — Akarja-e látni az új Ada-Kaléh-t? — Csak nem emelték ki a szigetet a vízből, mint egy elsüllyedt hajót? — Nemcsak ez az egy sziget volt itt a Dunán. Turnu alatt eddig lakatlanul állt Simian szigete. Ada-Kaleh végnap­jaiban oda hordták át a mozdítható emlékeket. Áthozták a jellegzetes szigeti építke­zéseket, a kiásott török temető marad­ványait. De azért nem a régi sziget ez, érzik rajta a megtervezettség, miként mú­zeumokban azonnal látni, hogy az élet­ben nem ilyen rendben álltak az emlék­tárgyak, a látogatók kedvéért sorakoz­tatták fel őket. Simian múzeum-sziget­nek épült, turisták csalogatására. De még a turisták előtt, még a mú­zeum-sziget megnyitása előtt lakók je­lentkeztek, Ígérkeztek és jogaik alap­ján meg is érkeztek Simianra. Az el­süllyedt Ada-Kaleh egykori lakói úgy döntöttek, hogy ezen a másik szigeten maradnak, egy csukorékban folytatják továbbb hagyományos, közös életüket. Számukra az átmentett falak, téglák, az áthozott sírok, épületek még így mú­zeumi jellegükben is többet, sokkal többet jelentenek a turisztikai látvá­nyosságnál. Szülőföldet varázsolnak megint ma­guk köré. Ehhez pedig a köveknél, a tájnál is fontosabb az élő, érző, meg­tartó lélek. A LÁP ROMANTIKÁJA Magyarul, tudtommal, Mikes Kelemen írt először az Al-Duna lápi szigeteiről, amelyek az Olt beleszakadásától a tor­kolatáig kísérték a folyamot. Jókedvűen írt, hiszen a lápi világ romantikájával találkozott. 1738. október 14-i keltezésű levelé­ből másolom ide: „Minthogy veszedelmes volna éjtsza­­ka járni, ezért minden estve kikötöttünk valamelyik sziget mellé. Gyakorta a szi­getparton csak a tormához kötötték a hajót, mert olyan vastag gyökerek van­nak, mint a szekér rúdja. Ha megresze­lik, sárga és jó, ha mingyárt eszik, de ízetlen, ha egy keveset áll reszelve. Vér­ontás is volt, mert kivált Havasalföld e részin való szigetekben csaknem min­denütt találni sertéseket. Vadok vagy szelídek, nem tudom, mert azok örök­ké a szigetekben Jaknak, csak maguk — talán gazdájuk is lehet. Elég az, hogy egy szigetben kettőt megöltünk. Jóllaktunk, még bennök tartott. De mennyi átokkal ettük, mert a főhajósunk török volt. Eleget mondotta, hogy meg­­szeplősítettük a hajóját. Mi azt csak ne­vettük, őnéki pedig csak kelletett nyelni a zsíros füstöt. Amicsoda jó muzulmán volt, talán el is adta azután hajóját azért, hogy tisztátalanná lett volna a disznóhústól .. Török bárkák rég nem jártak a 21

Next

/
Oldalképek
Tartalom