Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1882 (8. évfolyam, 1-54. szám)

1882-09-03 / 37. szám

VIII. évfolyam. 1§§S. B7-Ik szám I. Veszprém, szept. 3. Megjelen e lap a „HIVATALOS ÉSTESÍTŐ“-vel együtt minden vasárnap reg­gel. Kendkivflli esetekben kü* fönlap adatik fii. - Előfizetési ár mindkét lapra: negyedévre 1 írt 50 kr. ; félévre 3 frt; egész évre H frt. Egyes példá­nyok ára J'5 kr. — Hirdetések dija: egy hasábos petitsor tere 0 kr.; nyilttérbeii 20 kr.: min­den beigtatásért. külön 30 kr. állami béíyegilleték fizetendő Kiadóhivatal: Krausz A. könyvkereskedése Veszprém­ben. Ide küldendő minden elő­fizetés, hirdetés, melléklet s reclamátió. VESZPRÉM közgazdasági-, társadalmi*, helyi* s általános érdekű MEGYEI HIVATALOS HETI KÖZLÖNY. Magánvitáknak s szemé­lyes jellegű támadásoknak a lap keretében hely nem adatik. Kéziratok visszaküldésére nem vállalkozunk. — Névtelen közlemények csak akkor vé­tethetnek figyelembe, ha való­diságuk iránt bizonyíték sze­reztetett be. — Bérmentetlen leveleket a szerkesztőség csak ismert munkatársaktól fogad el. Szerkesztőségi iroda : Vár 4. sz. a. — Ide czimzendő a lap szellemi részét illető m i n d e ii közlemény. A phylloxera elleni óvintézkedés ZALAMEGYÉBEN. Zalamegye törvényhatósága f. évi aug. hó 14-én rendkívüli közgyűlést tartott, mely­nek egyedüli tárgya a meszes-györki sző­lőhegyen nagy mennyiségben talált phyl­loxera volt. A megye érdemes alispánja előterjeszti részletes vázlatát annak, hogy Zalamegye miként intézkedett az 1879. év óta a phyl­loxera távoltartása és irtása iránt. Továbbá a Keszthelyen tartott érdekeltségi értekezlet jegyzőkönyvét, mely a phylloxera által el­lepett területnek kiirtását és a szőlőtulaj­donos kártérítését hozza javaslatba. J5/.en tárgy az egész országra rendkí­vül fontos, de különösen Zalamegyére az; még nem szabad számításon kívül hagyni Veszprémmegyét sem, mert ennek mintegy 30 községe részben birtokos, másrészt la­kosai a Zalamegye-beli szőlőkben teljesített munkájuk után tartják fönn magukat és családjaikat; ennélfogva, ha Zalamegye ha­tósága czélszerü óvintézkedéseket tesz a veszély eltávolítására, a legnagyobb kész­séggel segédkezet nyújtunk saját érdekünk­ben i , de óvatosságra kérjük a t. megyét, hogy jól megfontolja a kártérítés körüli eljárását, nehogy fegyvert adjunk a lelki- ismeretlen birtokosok kezébe, mint ez tör­tént a tiizkárbiztosítá8oknál, hogy a bizto­sítók maguk tüzet csináltak; itt meg jó kárpótlást kapván, maguk viszik be a phyl- loxerát és tönkre tesznek egy egész vidé­ket, mit következésképen ismét kárpótolni tartozik, és igy végre, amit a phyiloxé^ inég meghagyott, azt, a sok kártérítés»’ emészti föl. . Amint a „Zalamegye“ lap 8-ik szá­mában olvasom, a megye közgyűlése becsii szerint katasztiális holdanként 500 frt kár­pótlást állapított meg. Ez szerintem sok, mert amely szőlő fekvésénél fogva szántó­földnek is alkalmas, az 10—15 évig két­szeres jövedelmet ád, mint a rendes szán­tóföldek. Ezen állításomat számtalan sző­lőbirtokos fogja bizonyítani. No, de nem akarunk minden földben búzát termeszteni, mert ahhoz a bor is jó, de legyünk előrelátók a kártérítés megha­tározása körül. Zalamegye t. alispánjának jelentéséből kitűnik, hogy a szőlős-györki határban Koller ur szőlőjében már 1879-beu volt phylloxera, de ez alkalommal irtás által megsemmisítettnek hitt rovar most tizenhá­rom holdnyi területet lepett el; ebből ki­tűnik, hogy a nagy költséggel keresztül vitt gyérítési munkálatok nem vezetnek czélhoz, mert csak ideiglenesek. Budapesten augusztushó 24-én tartott értekezleten ő nagyméltósága Kemény Gá­bor kereskedelemügyi miniszter ur is élénk részt vett a tanácskozásban, hol Zalamegye kiirtási és kárpótlási határozata mint kö­vetésre méltó ajánltatott, mit a miniszter ur ő nagyméltósága is helyeselt és Ígérte, hogy ezen javaslatot fontolóra veendi. Most, ha mi, balatonmeuti birtokosok, a végképeni kiirtás és kárpótlás által mentve érezzük magunkat, illetve birtokainkat Za­lamegye nyugoti részéről, mi történik Soóly Papvásár stb. phylloxera által ellepett sző­lőkkel, nem jobb volna-e itt is mindjárt a gyökeres orvossághoz (kiirtáshoz) folya­modni, annál is inkább, mert ezen szőlők a legjobb búzatermelőidet adják és igy a kárpótlás sokkal kevesebb lehetne, mert jó buza-termés után több bort vehetne, mint szőlején termett. Minthogy mindazon intézkedések, melyek ez ideig történtek, részben állami és megyei rendeletek alapján eszközöltettek, az eljá­rások nagyon is eltérők, ennélfogva szerény véleményem szerint a legczélszerűbb volna, ha a magas kormány törvényhozás utján úgy intézkednék, hogy a legczélszertíbbnek A „Veszprém“ tárczája. Balsors alatt. Igaz történet. Irta: S\omahá\y István. (Vége.) Oh ! milyeu nagyok voltatok ti hozzánk képest! Akkor zendült meg a Rákóczy bűbájos dal­lama, s a baugokra, a melyeknek bánatát mindenki megérti, s melyeknek zokogó keservében és fellob bánó örömében a magyar nemzet egész élete van kifejezve: öukényt állt a zászló alá pór és nemes, gazdag és szegény, boldog és boldogtalan. Ki nézte volna mi gátolja az utat? Ki vett volna veszélye­ket számba? Csak azon csillag ragyogását látták, mely messze sötéten át fénylett s a melynek neve: magyar szabadság. Mi ezért a halál szen­vedése? Az ezernyclczszáznegyvenkilenczedik esz­tendőben nagyon sokat emlegettek egy nevet, egy fiatal hős nevét, a kinek lelkes szónoklataira száz­szám áll a katona a zászló alá, s aki, ha ütközetre kerül a dolog, ott éppen úgy megállja a helyét, űjiut annak előtte a zöld asztaloknál. Csatában ott me„;r legelői: bátran és rettenhetetlenül Ha ka­tonái sorábaíl Csüggedést vesz észre: a háború he­vében tud nekik beszélni: elnyomott hazáról, hősi becsületről, vitézi háláiról. Es katonái éppen úgy szeretik, mint feljebbvalói.; bár hős, de szerény; ha érdeme vau, azt átengedi .máinak. Tud virrasztani éjjel és harczolni nappal; el nettí fárad, meg nem pihen. A népmonda már egész mythosi fénynyel vette körül s neve egyik határból át megy a má­sikba. ügy emlegetik azt, mint egy félistenét. Min denki szeretettel; senki sem gyűlölettel. S ez az ember azelőtt egyszerű jogtudós volt, aki karddal csak legfeljebb theoretice tudott elbánni. Hitták Szombathy Istvánnak. Mióta utoljára láttuk, szép, kifejlett férfiú lett belőle, a kinek minden vonásából a becsületes törekvés volt kiolvasható. .... És jöttek napok, a melyekre bár ne kellene visszaemlékeznem Gyásznapjai azok egy nemzetnek. A csillag, melyet buzgó hazafiak elérni akartak, végtelen távolságban fénylett már előttük; fénye homályosult, egyre, folyton s végre eltakarta azt a nagy, kietlen éjszaka, amely nem rejtett ma­gában vigasztalást. Derék, becsületes honfiakat örökre némává tett egy golyó, mely java életüket oltotta ki. Veszniök kellett, mert a hazaszeretet dogmáját hordozták keblökben. A mi kis városunk képe ebben az időben na gyón megváltozott. Eleinte jókedvű csapatok dalo­lása verte fel az éjszakát, és a verbunkos nótájára valahány fiatal legény volt, mind a zászló alá lé­pett. Ma már nem is lelkesít úgy a nóta, mint ak­kor: Kossuth Lajos azt üzente! Hej! de szívesen haltak meg akkor a hazáért. Később elhallgattak a jó kedvű dalok. Nagy csend lett. Csak néha-néha lehetett hallani egy-egy fegyverdurrogatást, künn, a városon kívül, s ha va­laki kiváncsi volt rá tudni, mi az? meg is mond­ták neki: Borulj térdre és imádkozz! Egy lélek száll haza, aki megérdemelte a mennyek országát! Hideg, zivataros éjszaka volt, s az esőcsep­pek egyhaugu verése hallatszott csak, a mint azok az ablakok üvegeihez csapódtak. A czirkáló őrjárat nehéz lépéseit sem lehetett hallani; az is behúzó­dott valami védelmet adó kapu alá. Benn, az öreg bizonyult végképeui kiirtással igyekeznék elejét állni a veszedelmes rovar terjedésének. Hogy a most divó pbylloxera-biztosi intézkedés miként felel meg a nagy fontos­ságú ügynek, kitűnik abból, hogy B.-Füred vidékén rövid 4 hónap alatt már négy phyilloxera-biztos mondott le állásáról. Ez ügyben később még többet. Androvits Imre szőlőbirtokos. Mi újság a nagy világban? Oroszországból a koronázásra vonatkozólag egymásnak nagyon is ellenmondó hirek érkeztek. Egyik távirat szeptember elejére hirdette, a másik ezt nyomban megczáfolta, mig a legújabb sürgö­nyök szerint a nihilistáktól származott megfélemlítő meglepetések miatt három hétre elhalasztatott. Annyi bizonyos, hogy ez idő szerint a koronázásnak ha­tározott és visszavonhatatlan napját még magok az intéző körök sem tudják, vagy ha igen, azt a leg­nagyobb titokban tartják. egyptomi kérdés megoldása napról-napra nehezebbé válik. Az angol csapatoknak Arabival szemben a csatatéren kivívott győzelmeit a legújabb hirek nem mondják oly lényegeseknek, mint azt angol részről hirdették, — sőt azon körülmény, hogy Arabi támadást intézett és még szándékozik is intézni az angolok ellen, mutatja, hogy az egyp­tomi csapatok vitézsége és harczias szelleme ki­tűnő. Az aágolok erősítést kértek kormányuktól. A görögök és törökök közt némely területi kérdések miatt konflictus támadt, már véres össze­ütközések is történtek. Legujabbau is a görögök megszaporított számban és tüzérséggel felszerelve újra megkezdték a harczot, melynek kimeneteléről hir még nem érkezett. Irlandban a konstablerek nagyobb mérveket ölteni kezdő lázadást indítottak. Parisban a lapok német-ellenes agitácziót folytatnak. Az angol-török konvenczió még nincs aláírva s az angol kormányhoz közelálló lapok már nyiltan izgatnak is az egyezmény megkötése ellen. A tiszaeszlári bűntény vizsgálatának ügye legközelebb számos újabb és nagy munkát igénylő anyaggal szaporodott, úgy, hogy a vizsgálat befe­jezése három hét előtt alig várható. Egészségügyi értekezés a lakásokról és az életmód nyomorúságairól. Meggyőződésünk, hogy a lakások és azok be­rendezése mindig az egyén, vagy nép műveltségé­nek felelnek meg. Czéljok az, hogy az emberek Szombathy egyedül virrasztott szobájában. Az asz­talon egy fagygyúgyertya lángja terjesztett némi világosságot: hidegeu és barátságtalanul. Az ember kedélyét valami nehéz, nyomasztó érzés foglalta el, melyben mintha volt volna valami a sír hidegségé­ből és a közelgő halál sejtelméből. Oh! azt akkor nagyon sokat érezték e hazában. Az álmadozó ember belebámult a lobogó lángba s szemei előtt egy élet minden szenvedése elvonult. Bezárt sírok feltárultak előtte, s kedves arczok jöttek fel halványan a föld szinére; hívták magukkal. S a nagy csendességben lehetett is hal­lani, a mint siető lépések zaja közeledik, mindig idább, meg idább, s amint az ablaktáblát egy erős koczogatás rezdíti meg, mely az elmerengőt egészen felijeszti. — Ki az? riadt fel az öreg ember. — Nyisd ki, nyisd ki, — hangzott a válasz; elnyomott suttogás inkább. Az a hang olyan isme­rős volt. S amint az ajtó feltárult: egy kedves alak bukott be azou. Ruháját megtépték a bokrok, arczát elhalványította a nélkülözés A szem, mintha vesz­tett volna tüzéből, s a termet, mintha meggörnyedt volna. Ki ismert volna rá — Szombathy Istvánra? — Üldöznek — rebegé a férfi. — Nyomom­ban vannak. Halálra keresnek. Rejts el, ha meg­menteni akarsz. Kívülről lehetett hallani nehéz fegyverek zör­gését s egy egész csapat katona siető közeledését. — Oh! hová tegyelek! Én Istenem! kiáltá az öreg ember, azt sem tudva, mit tesz kétségbe­esésében. És a mig tanakodtak: addig az üldözők nyo­mára találtak Szombathy Istvánnak, magokat csak az idő viszontagságai, de más min­den eshetőség ellen is védjék és biztosítsák. ( Látunk városokban, falvakban, sőt pusztákon is egyes igen szép épületeket kényelmes berende­zéssel, de sok helyen nem találjuk fel sem a laká­son belül, sem annak környezetében az egészség kívánalmainak megfelelő kellékeket u. m. a tiszta levegőt, kellő világosságot, száraz talajt s alkalmas hőmérsékletet. A lakás megválasztásánál nem csak arra kell tekintettel lennünk, hogy az a külvilág befolyásai ellen bennünket megvédjen, hanem arra is, hogy foglalkozásunk czéljának alkalmas legyen. Földünk ős lakói nem építettek magoknak díszes házakat, annál kevesbbé palotákat, hanem lakhelyiségül felhasználták, amit a természet maga mutatott u. m. földalatti üregeket, barlangokat, fák üregeit, utóbb czőlöpöket vertek le s azokra építették házaikat. Ez volt a régi korban. De ma napság is találunk — ritkábban ugyan mint az előbbi időkben — földbe vájt üregeket, falvainkban pedig sárból épített s gályákká! befödött úgyneve­zett viskókat is. Ezen silány, sőt nyomorult lakhe­lyiségekkel eüentétben állanak nagy városokban a három, négy, sőt több emeletig menő óriási ka- szárnyaszerü épületek szűk udvaraikkal, a hová a nap üdítő sugarai soha be nem hatnak, sötétek, nedvesek, őlenydús légáramlatnak soha kitéve nin­csenek, s az ily egészségileg rendkívül hátrányos épületekben mily számos egyén lakik! Minő hátrá­nyaira vannak úgy ezek, mint az előbbiek a benn­lakók egészségének, azt vau alkalmunk eléggé látni és tapasztalni s hogy e hátrányok folytonosan fenn állanak a lakosok egészségének állandó veszélyez­tetésével, az magától értetődik. De ne állapodjunk meg az utóbbiaknál és a sárból épített szűk falusi viskóknál, hanem nézzük a városok és falvak szegényebb osztályainak lak­házait, de különösen a cselédlakásokat. Sok szegény földműves, napszámos, zsellér, számos gyermekekből álló családjával meghúzza magát egy szűk szobában, melynek padlózatát a puszta föld képezi, a cseléd­ségből három négy családot is beszorítanak egy-egy szűk szobába, mindegyik családfőt megáldotta az Isten több gyermekkel, kiknek szánandó állapotuk s nyomorult élelmük mellett elképzelhető, milyenek az egészségi viszonyok az ily helyeken. A lakások építésénél tehát egészségi szem­pontból legfőbb figyelem fordítandó a talaj minő­ségére, a ház berendezésére, s a lakszobáknak az egyes családok s azok arányszáma szerinti beosz­tására. A talaj ne legyen nedves, ne legyen szemét­tel, piszokkal vegyes föld, hanem száraz, tiszta föld, homok, kavics vagy kőtörmelék; mert a nedves talaj ősszel, tavasszal, télen, s esős időben nyirko­sabb lesz, s felázik, miáltal a benne rejlő s bom­lásnak indult szerves anyagok főkép fűtött szobák­ban a szoba levegőjét rendkívül megrontják; az ily lakások mindennemű járványok fészkéül szol­gálnak, s annál ártalmasabbak, minél több egyén tartózkodik azokban. Legczélszerűbb tehát a lakházat Ott verték vasba az atyja előtt. Ezt még látta az öreg ember, többet nem: elájult. Azt sem hallotta, mikor másnap dobpőrgéssel kisértek ki egy fiatal férfit utolsó útjára. A ki nem vétkezett mást, minthogy hazáját jobban szerette az életénél. Tizenkét golyó találta egyszerre. Az öreg Szombathy betegsége alatt minden ingóságát leltározták. És ekkor tűnt ki, milyen volt az ő nyomora. Boltjában alig találtak nehány vég portékát: a dobozok üresen álltak; a csomagokban nem volt más, mint kövek és téglák; úgy palás­tolta el szegénységét. Nem akarta, hogy szánakoz­zanak rajta. És mind ezen nyomor nem volt elég, hogy életét kioltsa. A halál jótétemény lett volna rá. Nem jött el, bárhogyan hívta. Én láttam, mint száll alább, meg alább. Eleinte egy csomaggal járt házról-házra; alig krajczárokat érő áruczikkekkel. Később, mint kisegítőt, á legte­kintélyesebb kereskedők magukkal vitték a vásá­rokra. Utoljára még az is megszűnt, Nem volt már ereje hozzá. Megöregedett. Akkor jószivü emberek adományaiból éldegélt. Csak nagysokára, sok év múlva, jött el érte az a jótékony angyal, a melyet halálnak nevezünk. Ez volt a vége annak az embernek, aki egész életében nem tett mást, mint amit a becsület pa­rancsolt. íme! ez volt az, amit elmondani akartam. Te taláu, kedves olvasóm, nagyon egyszerűnek tar­tod s nem oly rendkivüliségnek, hogy azt leírni kellessék. Én azonban oly bohó voltam, hogy tud­tam benne tragikumot. Hogy igazán megtörtént: azt ezennel, nevem aláírásával bizonyítom.

Next

/
Oldalképek
Tartalom