Verhovayak Lapja, 1940. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)
1940-05-16 / 20. szám
> 1940 Május 16 Verhovayak Lapja _FÁY-FISHER ANDOR, 'budapesti szerkesztő' Zalalövőn jártam Nagy Lajos, Hammond, Ind.-ban lakó tagtársam kérésére. Feleségének édesanyját, testvé reit látogattam meg, akiknek ott vízimalmuk van. Faluról származó tagtársaim tudják, hogy a malom: a falu kaszinója. Mig őrlésre várakoznak a népek, — akik külömböző falvakból jöttek össze — kicserélik gondolataikat, nézet eiket. Érdeklődő ember számára kitűnő terep arra, hogy egyegy vidék bajairól gondjairól képet kapjon. Zalalövő érdekes hely. Két oldalról is van vasutiforgalma: Körmendről vezet a vonal Muraszombatba, mely azonban ma Jugoszláviához tartozik. Dávidházánál van a határ, ott van most ennek a vonalnak a végállomása. Másik vasúti vonala Zalaegerszegre vezet. Zalalövő valamikor nagyon forgalmas kereskedelmi gócpont volt. Még abban az időben, amikor nem ismerték a vasutat, amikor még szekereken bonyolították le a forgalmat. Zalalövőn keresztül vezetett az az országút, mely Fiúmét Pozsonnyal kötötte össze és erre vitték a tengerentúlról Fiúméba érkezett árukat Pozsonyig kocsin, ahol aztán dunai uszályokra rakták azokat. Abban az időben Zalalövőn a fogatok lovait cserélték. Mert nagy vidéke volt, az ottani kereskedők nagy készleteket vettek meg és aztán onnan szállították k o c s i k kai Szombathelyre, Győrbe, Veszprémbe és más dunántúli városokba. Mondják, azokban az időkben nagyon sok görög, örmény és szerb lakosa is volt Zalalövőnek, mert azokban az időkben a kereskedelmet Magyarországban ezek a népek űzték. Zalalövőnek van egy hídja. melyet még a török időkben építettek és ma is kitűnő karban van. Ez a hid akkor vámhid volt és abban a házban volt akkorában a vámház, melyben ma Nagy Lajos tagtársam anyósa él. Hatalmas, méteres falakból épült porta, olyan mint egy várkastély. Zalalövőt nagy uradalmak veszik körül, a lakosságnak alig jutott ott föld, igy bizony a nép nem valami nagy jólétben él. És ennek nyomait tapasztaltam az alatt az idő alatt, mig ott voltam és a malomban megforduló népek életéről próbáltam képet nyerni. Azt láttam, hogy Zalalövőn nagyon sok a zsellérember, akik küzdelmesen élnek. A rémségesen hosszú és kegyetlenül hideg, hóorkánokkal járó télen semmi keresetük nem volt a szegény embex-eknek — más években erdei favágással tudtak keresni — és többen is akadtak, akik 50 kiló búzát hoztak a hátukon a malomba kenyérre valónak őröltetni. És mint nem egytől megtudtam, még ennek az ötven kilóknak a megszerzése is nehezen ment. Találkoztam ott olyan sok gyerekes családanyával, aki már a nyári keresetre kapta kölcsön azt a mázsa búzát, amit a malomba hozott őrölni. És hol van még az uj? Egyelőre — sajnos — még sok helyen viz áll az őszi vetésen. Idegen emberrel szemben mostanában nagyon zárkózottak a falusi emberek, igy velem is tartózkodók voltak. De szavaikból kivettem, hogy például az uradalmak cselédeit sok zsellérember egyenesen irigyli. Mikor például valakinek két mázsás őrleménye felől kérdezősködtem, éreztem a hangból, mikor a kérdezett felelt, hogy irigyli az illetőt: — Az hozhat két mázsát őrölni, neki könnyű, most mérték április elsején. Akikkel beszélgettem, szinte egyhangúlag azon panaszkodtak, hogy télen tétlenségre vannak kárhoztatva, semmi munkaalkalom sincsen. Egy szeszgyár van csak, ott nagyon kevés ember talál kenyeret és mert nagy a munkahiány, persze akik munkához jutnak, azok nak is nagyon kicsi a kereset. Persze: tartózkodtam attól, hogy politikai térre vigyem a beszélgetést. De óvhatatlan volt, hogy arra ne kerüljön a sor. A kormányt nem szidják, de nem is elégedettek munkájával. Már belpolitikai munkáját értem. Mert azt mindnyájan, akikkel csak beszélgettem, elismerték, hogy Teleki gróf kitünően vezeti Magyarország külpolitikáját a zavaros európai helyzetben, örülnek, hogy eddig nem keveredett az ország háborúba és bár szeretnék az ország határait újra ezerkilencszáztizennégy előtti állapotában látni, remélik, ezt harc nélkül sikerül majd a magyar kormánynak elérnie. De elégedetlenek azzal, hogy a földreformot nem viszik olyan tempóban keresztül, mint ők remélték a múlt évi választások előtti kortesbeszédek alapján. Sorsuk javulását csak akkor remélik, ha a Zalalövőt körülvevő uradalmakból földhöz jutnak és szeretnék, ha ez mielőbb lenne. Zalalövőhöz nagyon közel van a jugoszláv határ. Érdekes: ezen a vidéken még sincsen a csempészet úgy kifejlődve, mint más határmenti vidéken. Sokan vannak erről a vidékről Amerikában és igy érthető, ha nagyon érdekelte azokat, akikkel beszélgettem, milyenek most a kereseti viszonyok a tengerentúl. Ennek a vidéknek mindig számottevő bevételi forrása volt a tengerentúlról érkező dollár: mostanában ezek ritkábbak lettek, hát oka után érdeklődtek. Mikor visszafelé utaztam, Zalalövőről, Nádasdon egy értelmes fiatal gazda szállt be kocsimba, akivel beszélgetni kezdtem és aztán mikor Körmenden át kellett szállni, a budapesti' vonatba is együtt ültünk be. ő jószágtenyésztéssel foglalkozik, azt mondta, ezen a vidéken ő azt látja legkifizetőbbnek, persze neki 37 hold földje van, megfelelő réttel, melyről olcsón lehet takarmányt szerezni. Ő is a földreform sürgősebb végrehajtását jelölte meg legfontosabbnak, de hozzátette azt is, hogy ez azonban csak akkor lesz sikeres, ha azt nagyobb körültekintéssel hajtják végre, mint az előzőket. Ha a kis földhöz jutott családokat megtanítják arra, hogyan lehet egészen kis birtokon is hasznothajtóan gazdálkodni, csirke, liba, kacsa tartás mint hozhat jólétet a sok gyerekes családoknak. Mert ha a pár holdon búzát termel majd az uj gazda, épen úgy nem boldogul, mint azok, akik az első földreformok idején földhöz jutottak. Alig ültek el Magyarországban az óriási árvíz miatti izgalmak, máris uj események tették próbára az ország lakosságának idegeit. A németek Dániába, Norvégiába való váratlan bevonulása itt is izgalmakat okozott, ami természetes. A lakosság arra gondolt, hogy ami egy országgal megtörténhetett a háború folyamán, az a másikkal sincsen kizárva. Budapesten és városokban persze láthatóbb az idegesség, mint falvakban. Városi emberek idegessége főleg abban nyilvánul meg, hogy latolgatják, vitatják az eseményeket. Falvakban: a gazda, aki most — ahol lehet — szánt és vet,'arra gondol, hogy a termést ki takarítja majd be. A kormány mindent — ami lehető az adott helyzetben — elkövet, hogy megőrizze ennek az országnak békéjét, mai aránylag nyugalmas helyzetét. Az eseményeket senki előre nem láthatja, hiszen ma meg lepetések korszakát éljük, de bízunk benne, hogy a kormány erőfeszítése nem lesz hiábavaló és Európának ez a fele nem sodródik bonyadalmakba. Az árvíz károsultak javára a Kormányzó felhívására gyűjtés indult és régen nyilatkozott meg a segítés készsége itt olyan nagy arányokban, mint ennél a katasztrófánál. Nagyon rövid idő alatt eddig több, mint két millió pengő gyűlt össze az árvízkárosultak javára. Persze: ahol közel ötvenmillióra becsülik a kárt, ott üenyészőnek mondható ez az összeg. De hát a gyűjtésnek még csak az elejénél tartunk és hihető, hogy a tempó nem torpan meg és a magyar társadalom adakozó kedve nem lanyhul. Az érintett vidékeken most becsülik fel a károkat és a hatóságok amennyire lehet, (Folytatás az 5-ik oldalon.) pENGÖ-i LEI ÉS DINÁR átutalásokat csak hivatalos ■ton, do iával a hivatalos áron alul tszközlünk. PAN AMERICAN TRUST COMPANY HARBOR STATE BRANCH Alapított«: KISS EMIL FOURTH AVE. AT Vth ST.. NEW YORK em be r I« dera 1D epos i 11 ns u ra nceC o r po r a t i on iOHBBMMnr RICHEYVIULE-N 56 akeros farm eladó. Egyenes, jo farm, alatta szén és limestone. Jó karban levő 6 szobás ház. Istálló — 54 és cementből készült tejház — 48. Tyúkól 250 baromfinak, 200 kis csirkére ház. Husfüstöló, disznó ól kitűnő karban. Viz háztól 5 yardnyira, két forrás kút. A legelőn folyó viz. Szép helyen van az iskola 1 mile a templom, fél mile a cement tit. A farm jó úttól (ashes) 200 yard. Betegség miatt eladó. — írjon még ma. Cim: GEORGE SALAMON. R. O. 1. Hilliard», Pa. Butler County 3-ik Oldal Hozassa Ki Rokonait Amerikába A Népszerű Amerikai] Zászlós Hajókon Intézkedhet az előre kifizetett hajójegyek iránt. — Kendszeres hajóindulások minden két hétben New Yorkból és a semleges olaszországi Nápoly és Genua kikötőiből. S. S. MANHATTAN New Yorkból Május 18 Olaszországból Junius 1 HS. S. WASHINGTON New Yorklíól Junius 1 s . . Olaszországból Junius 15 lllll (és ezután kéthetenként) Teljes felvilágosításért fordul-*on hajójegyügynökéhez Hü» vagy U. S. LINES 527 Union Trust Building: PITTSBURGH, PA. HÁROM IDÉZET: Rudyard Kipling mondja: Férfiak, nők néha hosszú harcok után elérik, hogy elhisszük nekik egy valószínűnek látszó hazugságukat. Egy ház azonban csak az igazat vallhatja azokról, a kik valaha falai között éltek. * * * i Oscar Wilde: A férfiak mindig arra törekszenek, hogy a nő első szerelme legyenek. A nőkben sokkal finomabb az ösztönös vágy: azt szeretnék, ha ők lennének az utolsó regény a férfi életében. £ ❖ $ Bemard Shaw: A fiatalság csodálatos isteni tudomány. . Milyen kár, hogy olyankor pazarolja el az ember, amikor még — gyermek. NEURITIS^ üheumatismX^ To relieve torturing pain of Rheumatism. Neuritis, Neuralgia, or Lumbago in a few minutes, get NURITO, the splendid formula* used by thousands._ Dependable—no opiates, Does the work quickly. Must relieve crue! ->ain, to your satisfaction, in few minutes or /our money back.^ Don’t suffer. Ask your iruggist today for NURITO on this guarantee. ATTENTION VERHOV AY MEMBERS The members of our Association are requested to help build up the advertising columns by patronizing our advertisers, ordering from them, buying their products exclusively, and visiting their places of business. It is the duty of every good member to do this; also to inform the advertiser that his advertisement was seen in the Verhovay Journal, which fact prompted the reader to patronize his firm and buy his products, ect.