Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1921. január-december (19. évfolyam, 1-52. szám)

1921-01-13 / 2. szám

összes állatorvosokkal és valamennyi község elöljáró­ságával leendő, azonnali közlés céljából kiadom. Szombathely, 1920. december 30. Herbst alispán. Másolat: M. kir. Belügyminiszler. 7591 szám ein. Valamennyi törvényhatóság első tisztviselőjének, vala­mennyi m. kir. rendőrkerületi főkapitánynak és a buda­pesti m. kir. államrendőrség főkapitányának. A külügy. minister ur az 1920. évi október hó 8-án kelt 30.300 számú átiratában arról értesített, hogy a görög kir. kor­mány a m. kir. kormánnyal való hivatalos diplomáciái összeköttetés helyreállítása céljából Charalambos Simo- poulus rendkívüli követ és meghatalmazott minister urat főmegbizotti minőségben Budapestre küldte. Nevezett helyes francia címzése: Son Excellence Monsieur Cha­ralambos Simopoulos, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire, Haut-Comissaire du Gouvernement Hellénique, Hotel Hungária. Erről azzal a felhívással értesítem Alispán, Polgármester urat, Méltóságodat, hogy nevezett főmegbizottat hivatali működésében hatékonyan támogatni szíveskedjék. Budapest 1920. évi november hó 8-án. A miniszter rendeletéből: Tóth Géza s. k. mi­nisten tanácsos. 22005 1920. szám. Valamennyi Főszolgabíró és Polgármester urnák. Támogatás céljából közlöm. Szombathely, 1920. november 2. Herbst Géza s. k., alispán Másolat. M. kir. Belügyminiszter. Szám 69460—920. XII.—b. Valamennyi törvényhatóság első tisztviselőjének és valamennyi m. kir. államrendőrségi kerületi főkapi­tánynak. A külügyminiszter urnák az 1920. évi október hó 13-án kelt 30607. számú átirata szerint, a Perui köztársaság kormánya Sándor Pál perui tb. főkonzul kinevezési okmányát visszavonta. Erről Cimet tudomás és az alárendelt hatóságokkal leendő közlés végett értesítem. Budapest, 1920, évi november hó 26-án a miniszter rendeletéből: Tóth Géza sk. miniszteri tanácsos, 23799—1920. szám. Vasvármegye Alispánjától. Valamennyi járási Főszolgabiró és Polgármester urnák! Tudomásul közlöm. Szombathely, 1920. december hó 20. Herbst G4za s. k. alispán. Másolat. Honv. min. 530.710/2—1920. számú táv­irati rendelete a szombathelyi katonai körlet parsághoz 1920. november 3-án. „Katonai körletparancsnokság Szombathely. A megcsonkitott Magyarország lóállománya a hosszú világháború, a két forradalom s a különféle megszállások folytán annyira megcsappant, hogy igaerők hiánya miatt már a mezőgazdaság intenzív ellátása is veszélyben forog. Lelketlen pénzéhes egyének, hogy al­jas nyerészkedési vágyaikat kielégítsék, azzal fokozzák az ország további megkárosítását, hogy a megmaradt csekély lóállományból is csempésznek ki lovakat, nem törődve azzal, hogy igy az országnak mérhetetlen kárt okoznak, az ellenfélnek pedig előnyt biztosítanak. Hogy egyik szakminisztérium néhány kivételes lókiszállitást engedélyezett, egyesek különféle visszaélésekre és hamis engedélyek gyártására használják fel. Ezen üzelmeknek elejét veendő elrendelem, hogy minden az ország terü­letéről kifelé igyekvő lószállitmány (egyes lovak is) akár vasúton, akár másféle szállító eszközön, vagy lábon történik is a szándékolt határátlépés, feltartóztatandó s a honvédelmi minisztérium 2. osztályának azonnal je­lentendő s csakis az esetben továbbítható, ha erre az engedély innen minden kétséget kizárólag megadatott, még akkor is, ha az okmányok a legteljesebb rendben lennének is. Már most jelzem, hogy az engedély a leg­ritkább, a legkivételesebb esetekben adatik ki. Elvárom, hogy ezen állami létünket fenyegető visszaélés meg­akadályozására minden rendelkezésre álló eszközt fel fog használni. H. min. 530.710—25. Szombathelyi katonai körlet parság 811/lóü. 920. számú távirati rendelete a vármegyei katonai parságok- hoz 1920. november 6-án: Hivatkozva a Honv. Min. 530.710/2 — 1920. számú távirati rendeletére minden az ország területéről kifelé igyekvő lószállitmány (egyes lovak is) akár vasúton, akár más féle szállító eszkö­zön vagy lábon történik is a szándékolt határátlépés) feltartóztatandó. Feltartóztatott lószállitmány honvédelmi minisztérium döntésig a területileg illetékes községi elöljáróságnak adandó át megőrzés és ápolás végett. Minden egyes eset a vármegyei katonai parancsnokság által is hivatkozva az idézett Honvédelmi Minisztériumi rendeletre azonnal táviratilag bejelentendő a szombat- helyi katonai körletparságnak (lóügy), a lóleirás és ösz- szes szállitmányi adatokkal ellátva, mely a jelentést a Honv. min. második ügyosztályához továbbítja. A ló­szállitmány csakis azon esetben továbbítható, ha erre az engedély a Honv. Min. 2. ügyosztálya által kiadott rendelettel minden kétséget kizárólag megadatott, még akkor is, ha az okmányok a legteljesebb rendben len­nének is. Végrehajtással a területileg illetékes, vármegyei katonai parságot bízom meg és ezennel felhatalmazom a legerélyesebb eljárásra, szükség esetén a karhatalom alkalmazásra. Óvás a jelen rendelet végrehajtását meg nem akadályozhatja. Intézkedés sürgősen megteendő. Azonnali életbelépés elrendelendő. Jelen rendelet vétele táviratilag elismerendő. Kiadatott a négy vármegye ka­tonai parancsnokságnak. Szívó altábornagy s. k. körlet­parancsnok. A kiadványozott fogalmazvánnyal egyezik: Báró Baselli Rezső őrnagy s. k. segédhivatali főnök. 21656- 1920. sz. Valamennyi I. fokú hatóságnak. A közönséggel leendő közlés céljából oly felhívás­sal adom ki, hogy a lócsempészet megakadályozása érdekében minden törvényes eszközzel közreműködjék. Szombathely, 1920. dec. 17. Herbst Géza s. k., alispán. Abschrift. Telegr. Vdng. Z. 530710/2—920. des LVM. an das Militärdistriktskommando in Szombathely. 3. Nov. 1920. „Mil. Distr. Kommando in Szombathely. Der Pferdebestand des verstümmelten Ungarns ist infolge des langen Weltkrieges, der beiden Revolutionen und der verschiedenen Besetzungen derart gesunken, dass wegen Mangel an Zugtieren einer intensiven Besorgung der Landwirtschaft Gefahr droht. Gewissenlose, geld­gierige Individuen, steigern die weitere Beschädigung des Landes, damit sie ihre niederträchtige Gewinnsucht befriedigen können, in der Weise, dass sie auch aus dem verbliebenen geringen Pferdebestand noch Pferde ausschmuggeln, und nicht daran denken, dass sie der­art dem Lande unermässlichen Schaden zufügen, dem Gegner aber Vorteile sichern. Der Umstand, dass das eine Fachministerium ausnahmsweise die Ausfuhr eini­ger Pferde zugelassen hat, wird von einzelnen zu ver­schiedenen Missbräuchen und Fabrizierung von falschen

Next

/
Oldalképek
Tartalom