Vadász- és Versenylap 17. évfolyam, 1873
1873-02-19 / 8. szám
FEBRUÁR 19. 1873. VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP sem mezei munkára nem használtatnak, sem más kitűnő tehetséggel nem birnak. E körülményt igazolják mind azon német tisztek, kik az 1870-ki hadjáratban résztvettek, s e lovak tehetségét részint a franczia lovasságnál ismerni tanulták, részint ily lovakat magok is lovagoltak. A franczia tenyésztő poroszkálót tart a maga használatára, ezek azonban nem anglónormannok. Negyedszer látható ebből, hogy az ottani vidéken angol félvér vagy norfolki vér elegyítése jó lovat ad ugyan használatra, de nem a továbbtenyésztésre. Ötödször végre, hogy a Normandiában is, hol pedig minden közreműködik a tenyésztésre, u. m. : talaj, éghajlat, takarmány, a mezei gazdák értelmesse'ge, a kormány és magánosok pórtfogása stb stb. — még sem sikerül minden, s töméntelen ló csak mint rcmonda vagy jueker használható; és hogy a lótenyésztés leghathatósb előmozdítása — csak a meglevő anyagnak pontos felismerése és annak helyes felhasználása, különösen pedig okszerű mezei gazdálkodás által elérhető. (Folytatás következik.) Méítes® és §jf®f5>í(JdÍQ>n)S®g@fe. Idomítás alatti lovak. Csikvári idomitó-istálló. Idomár : Hesp Robert. Gr. Nádasdy Fer. lovai: Game-Cock, 3é. p. m., a. Buccaneer a. GamePullet. Good-Luck, 2é, p. m., a. Carnival a. GamePullet. Creole, 2é. sötp. k., a. Carnival a. Castalda. Gr. Károlyi Pista lovai: Primrose, 4é. sga k., a. Ostreger a. Pauline. Camors, 3é. sga m., a. Carnival a. Lady Bobun. B. Wesselényi Béla lovai: Fly-boat, 5é. p. m., a. Gunboat a. May-Queen. Prince Paris, 3é. p. m., a. Duke a. Abcss. Id. gr. Batthyány László lovai: Postscript, 3é. fek. k. , a. Bois Roussel a. Announcement. Poseidon, 2é. p. m., a. Pictor a. Anouncement. I f j. m r. J. S с h a w e 1 : Lady Connyngham, 5é. p. k., Lord Conyngham félvér. Gr. Teleky Domonkos lovai: Delej, 4é. vilp. т., a. Elland a. Scandal. Lissa, 3é. sötp. k., a. Carnival a, Oakleaf. Kladrubics. udvari ménes. Idomár : Jackson James. Oracle, 6é. sga h., a. Buceanear a. Mosquito. Brumm, Major, 4é. sga т., a. Kettledrum a. Redpole. Pirat Chief, 3é. р. т., a. Buccaneer a. Lady Tatton. Corsar, 3é. sga m , a. Buccaneer a. Zeta. Springy Jonathan, 3é. p. т., a. Starke a. Elastic. Black Flag, 3é. sötp. к., a. Buccaneer a. Violet. Hora, 3é. sga k., a. Ostreger a. Niobe. Redwing, 3é. p. k., a, Ostreger a. Redpole. Oro, 2é. sga т., a. Thunderbolt a. Golden Hair. Crossbower, 2é. sga т., a. Cambuscan a. Golden Drop. Verulam, 2é. p. k., a. St. Albans a. Aunt Hannah. Gauntlet, 2é. sötp. т., a. Challenge a. Elastic. Mulciber, 2é. p. m. , a. Challenge a. Ugly Doe. Andes, 2é. p. т., a Virgilius a. Naiveté. Flora , 2é. p. k., a. Buccaneer a. Violet. Silvertail, 2é. p. k., a. Ostreger a. Fairy. Phrygia, 2é. p. k., a. Marsyas a. Guince. értük el, — jegyzé meg szerénykedve Chinnery. Az est folyamában Blennerhasset minden alkalmat igyekezett fölhasználni, mely által Evanistával társaloghasson. Kedves arcza, finom de keresetlen modora egészen elbájolta öt — Ha e hölgyet nőül vehetnem, — gondolá, — örömest röpitenék egy golyót a Charming King agyába, hogy eképpen a Butterfly nyerhesse meg a Derbyt. Estebéd után Des Veux lord félre vonta magával Blennerhasset urat s igy szólott bozzá : — Remélem, nem fogja ön sértés gyanánt venni, ha bizonyos ajánlatot teszek önnek. — Szóljon ön bátran — viszonzá Blennerhasset. — Nos, amit én mondandó vagyok, a dolog igen egyszerű. Önnek lova még soha nem tett kísérletet. Az enyim már kiállta a tüzpróbát. Mindenki tudja, mi lakik Master Butterflyben s igen jól tudja, mily képességgel van megáldva. — Nos, aztán ? — Nemde kölcsönös érdekünk követeli, hogy kissé rendezzük ügyeinket egymással ? — Miféle ügyet? — kérdé Blennerhasset. — Ejb, ejh, hogy áltat ön, mintha nem akarna megérteni ! Pedig az egész dolog nagyon könynyen megérthető. Egy magánversenyt kisérlenénk meg az ön és az én lovam között, melynek még legmeghittebb barátaink se lehetnének tanúi. — Bajos dolog az efféle, — vágott közbe Blennerhasset. — En részemről mi nehézséget sem látok abban. — Nem tudom, vájjon jól értettem-e meg a lord szavait ? — szólt Blennerhasset, jól negédelt indignatióval. — Ha az ön lova leverné az enyimet, akkor ön a közönség rovására nyakra-főre tenné fogadásait. — Ez miDd mellékes dolog — jegyzé meg a lord, hevesen. — En jól értesültem, hogy önnek lova kitűnő s én azt vélem, mindkettőnknek csak is előnyül szolgáland, ha tudjuk, melyikünk lova győzi le a másikat. Nos. beleegyezik-e ön a magánversenybe ? Mr. Blennerhasset nem adott egyenes választ. Habozott és Mr Chinnery felé tekintgetett, de e gentleman ugyan belémerült egy album lapozgatásába s nem igen látszott ügyelni a két férfi közt fölmerült párbeszédre. — Válaszoljon ön uram. Igen, vagy nem ? — sürgeté a lord Blennerhassetet. — Nos nem bánom, — szólt elvégre Mi-. Blennerhasset. — Le vagyok kötelezve, — monda Des Veux lord. — Tehát tűzze ki ön a hét valamelyik napját a kísérletre. Master Butterflyt majd elküldöm önnek gyakorlóterére. Eképen a „privát trial" megtartása kölcsönös megegyezés nyomán el lön határozva. (Folyt, köv.) Képek az állatvilág-ból. I. Egy szárnyas bohócz. Az erdőnek életet állatvilága ad és jellegére is nagy befolyást gyakorol. Birna-e oly vonzerővel oly üditö hatással a lomberdő, lenne-e oly költői, ha nem laknék ott a fürge evet, az okos n y e s t, ha nem zengene minden fa, minden bokor a madarak dalától ? És a sötét, merev fenyvesek menynyivel visszariasztóbbak volnának, ha állatviláguk nem enyhítené az általuk előidézett komor hatást. _ 59 Nagy-szalánczi istálló. Idomár : William Benson. Gr. F or g á с h К. lovai: Lady Florence, 5é. р. к., a. Asteroid a. Attraction. Montagnard, 4é. p. m , a. Bois Roussel a. Aunt Sally. Flyer, 4é. p. т., a. Elland a. Fligthy. Arrogante, 3é. p. k., a. Buccaneer a. Aunt Sally. The Witch, a. Caractacus a. Eleonora. Vesta , 3é. sga k., a. Ostreger a. Star of the Vale. Campanula, 3é. p. k., a. Caractacus a. Campanile. White Stockings, 3é. sga k. , a. Dundee a. Shunting. Firefly, 2é. p. k., a. Bois Roussel a. Flighty. Turco, 2é. p. т., a. Daniel O'Rourke a. Star of the Vale. Dryad, 2é. p. k., a. Thormanby a. Andromaque. Sabina, 2é. sga к., a. Rothschild a. Fair Star. Banker, 2é. p. т., a. Rothschild a. Marguerite. Ellések. Kisbéren ellett január 15-kén Donna del Lago •— Ostreger után egy pej kanczacsikót. Január 21-kén Pyrrlia — Ostreger után egy pej kanczacsikót. , Január 27-dikén Switch — Dyophantus utáu egy sárga kanczacsikót. Február 7-dikén Comina — Palestro után egy sárga ménesikót. NyiOt-tép. Egyhasábos bourgeois-sor helyéért 25 kr. tizetemlő. Eladó egy telivér trakehni-mén, mely a porosz kir. udv. ménesben neveltetett, fényes fekete, jegy nélküli, 16 3Д marok, 11 éves mén, mint tonyész-esődör kiválóan alkalmas leeud. Képzeljünk csak egy fenyvest állatélet nélkül, minő nyomasztó hatást gyakorolna az reánk az erdők változatosság nélküli egyformaságában ; igy azonban eme haragos-zöld fasorok sötét árnyába lépve, csakhamar otthonosan kezdjük magunkat érezni, és ezt különösen az ott lakó szárnyasoknak köszönhetjük. A mozgékony czinkéknëk, a királyka ökörszemnek, a tyúkfélék közül a császárfajdnak, de különösen az örök vidor szajkónak, a lomb és tűlevelű erdők szárnyas bohóczának. A bohócz elnevezés teljes mérvben megilleti őt. Ruházata is erre utal, oly kirivó az szép de szeszélyesen összeillesztett tarkaságában. Fölül szürkés-vörösses, haca fehér, de e szerény színezethez hogyan talál a csőre mellett lenyúló vastag, fekete, bajuszszerü vonal, meg fehér-feketén tarkáit föbobitája, fehér farcsoka, fekete farka s szárnyain ama lazurkék és fekete koezkákból álló kereszt-szalag ? Bizony bolondos egy ruházat ez, a minőre madarunk teljes mértékben méltóvá teszi magát magaviselete által is. Észleljük őt csak bármelyik évszakban, bárminő körülmények között és bárhol. Mindenkor, mindenütt és minden körülmények között ugyanazon furfangos, könnyüvérü, a helyzetet hamar felismerő és azzal kibékülő, élelmes, gunyoros szárnyast fogjuk benne fölismerni. Ezen reá nézve szerencsés tulajdonoknak köszönheti nagy földrajzi elterjedését is, mivel madarunkra rábukkanunk Európa legnagyobb részében, Közép-Ázsiában és Észak-Nyugot-Afrikában, lomberdőkben épp ugy, mint fenyvesekben. Kiválóan feltűnővé teszi öt mesteri utánzási tehetsége, mit ö maga is felismer, s ugy látszik az életirányáva is nagy befolyást gyakorol, a mit tőle rosz néven nem vehetünk, mert hiszen az emberek között is mindenki, ki magában valais