Váczi Közlöny, 1894 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1894-09-02 / 35. szám

XVI. évfolyam. 35 szám. Vácz, 1894. szeptember 2. HELYI ÉS VIDÉKI ÉRDEKŰ HETILAP. ELÖFI/líTKSI ARA: negyed évre 1 frt 50 kr. Egyes szám ára ÍO kr. Kapható KISS ERNYEI ANTÓNIÁNÁL Kossuth-tér (Gyürky ház.) Megjelenik minden vasárnap. Szerkesztőség és kiadóhivatal: (hová a lap szellemi részét illető közlemények, előfizetési pénzek, hirdetések, stb. küldendők). Vácz. GáspáriJc-utcza 12. sz. alatt. imitDi/ríiHiiii : jutányosán eszközöltetnek s többszöri hirdetésnél kedvezményben részesittetnek. Ni y i 1 i,-t é r : sora 3a Bélyegilleték minden beiktatásnál :SO kr. Vízhiány városunkban. ... A tűzoltó lűzetjelző vészjele hasítja végig a levegőt ... A vészhang nyilsebességgel jut az emberek tűiébe, ijedten rázkódnak ösz- sze ^ napi foglalatosságukat abbahagyva az ut- czára szaladnak, hogy megtudják, hogy hol ég . . . Egymástól tudakolják az emberek a tűz helyét, mindenki más-más irányt jelöl meg, határozott feleletet adni azonban senki sem tud . . . Ma­guk a tűzoltók is czéltalanul kergetik egymást, utczáról-utczára, városrészről-városrészre s csak akkor tudják meg tulajdonképpen, hogy hol a tűz, amikor már a tűzvészhelyén vannak . . . S az idő múlik, a tűz pusztító munkáját azért csak végzi, mit sem törődve azzal, hogy akad e nézője, avagy sem, sőt siet felhasználni a kedvező alkalmat, amelyet neki az emberek gyarlósága és tehetetlensége juttat . S midőn végre hosszas keresés után sikerült felfedezni a tűzvész helyét, ó, a tűz még akkor sem igen ijed meg az őt fenyegető veszedelemtől, mert hiszen több évi tapasztalatból tudja, hogy az az elem, amelynek segélyével neki az emberek tu­lajdonképpen ártani tudnának, még igen-igen tá­vol van . . . Sőt ennek tudatában még annál nagyobbra fújja fel magát, kárörvendve az ösz- szesereglett emberek tehetetlenségén, akik — iga­zán — nagyon is szánalomraméltó szerepre vannak vele szemben utalva ... A vércsesikoj- hoz hasonló rémhangok töltik be a levegőt, szét­dúlt arczú emberek kétségbeesésükben kezeiket tördelve futnak fel s alá, de a jajveszékelés egymagában nem olt tüzet, a kétségbeesett kéz­tördelés nem menti meg a tűz martalékává lett sok drága vagyont . . . Csütörtökön alkonyaikor ismét tűzvész pusz­A „Yáczi Közlöny“ íárczája. Egy 1859-iki légionárius irataiból. Olaszországban és Afrikában irt naplójegyzetek. Közli: Csik Sáoad.©r. (Folytatás.) Ponzen magaviseleté a legkihivóbb volt. így pl. Szabónak polczáról annak ruháját és oldalfegyverét dobta le a többinek az ágyát fordította fel, a békés németekre pedig nyelvet öltött és szarvakat mutatott. Elhatároztuk tehát, hogy a sergeant de jour-nak föl­jelentjük, de ez Ponzennek adott igazat. Erre aztán még kihivóbb lett. Másnap a tiz órai reggelire, mint rendesen, megharsant a kürt, a ke­nyérleves és húsból készült reggelit nagy pléhtálakban tálalták fel. Mindegyik tálhoz négyen ültünk. Két spa­nyol Szabóval és a malayival került össze. Mi töb­biek transportház előtti konyha körül foglaltunk helyet. Szabó, ki hirtelen ételü ember volt, gyorsabban merített a tálból, mint a két spanyol; e miatt Pon­zen hatalmasat ütött az ujjára. Erre Szabó megelé­gedvén az eddigi boszantást, oly hatalmasat vágott a balkezében lévő saját faragta bicska fanyelével Pon­zen körmeire, hogy mind az öt azonnal kék lett. Erre a spanyol felugrott s a tálat fellökte. Szabót torkon ragadván. Szabó egy hatalmasat ütött Ponzen kezére, úgy, hogy ez megmeredve bocsátotta el a torkát. Erre néhány bárnész zuav és chasseur d’Afrique ro­hant Szabónak. Mi közbe vetettük magunkat,. Az ál­talános elhatározás az lett, hogy Szabó és Ponzen bárbaj utján egyenlítsék ki a dolgot (ez a Legion et- rangére-ben szokásos dolog volt). Szabó a kétélű karddal akart vívni, a spanyol pedig az ököl viadalt akarta. Végre is megállapodtak ököl viadalba. Mi, légionáriusok Szabóval az egyik ol­dalon állottak fel. „Messieurs la guerre commence. ütött városunkban. A tűzjeltől felriadt emberek ismét iránytalanul futkostak össze-vissza az ut- czákon s nem akadt ember, aki megtudta volna mondani, hogy hol ég? . . . De honnan is tudja? — A város központjából valamely utcza irányát megtudni nem könnyű dolog, sőt majdnem le­hetetlen, másunnan pedig még nehezebb. Meny­nyi drága idő vész tehát azáltal kárba, hogy az esetleg támadt tűz helyét nem tudjuk meg azon­nal. Pedig ezen egy tűztorony létesítése által könnyen lehetne segíteni. Hát miért nem építik fel már azt a tűzőr- tornyot ? Tudtunkkal már évek óta folyik erre a czélra a gyűjtés s az igy, valamint egyéb be­vételekből bejött pénz bizonyára már jelentékeny összeggé nőtt fel, — miért hát továbbra is késni, midőn egy tűzőrtorony hiánya máris annyi ál­dozatunkba került? — Mire várunk tulajdon­képpen még? Mert nem hihetjük, hogy a czél- nak megfelelő tűzőrtorony építése oly összegbe kerülne, amelyet vagy már nem tudtunk volna összehozni, avagy amelyet képesek nem volnánk rövid idő alatt összeteremteni . . . Minden percznyi mulasztás e téren számtalan család keservesen összekuporgatott vagyonába került már eddig is. Ez azonban még nem minden! Az, hogy elég korán érkezünk a tűzvész helyére még csak' fél siker. Azt egészszé tenni csak úgy tud­juk, ha a tűzvész helyén megjelenve azonnal munkához is láthatunk. — Ámde hogyan, ha viz nem áll rendelkezésünkre? . . . Már pedig a kutakból kikerülő viz édes-kevés, még arra sem elég, hogy vele a szivattyú tömlőit megnedvesitsük. A Duna pedig nem mindenütt van — az orrunk előtt. — Vizet tehát, vizet L’Autriche contre l’Espagne“ (Uraim! A harcz meg­kezdődött. Ausztria Spanyolország ellen) —■ ordított át egy zuáv. „Nous ne sommes pás des autrichiens, nous sommes d’Hongrie“ (Mi nem vagyunk osztrá­kok, mi magyarok vagyunk) —- kiálltottam vissza. „Ge toute mérne chose“ (ez egyre megy) válaszolt a zuáv. „No majd neked is megmutatom, mi az a toute mérne chose, te pávián pofáju zuáv“, — ordított át Szabó. „Aprés l’Espagne la France! mr. zuave“ !“ (Spanyol- ország után Francziaország, zuáv ur.) „Eh bien, el­fogadom“ — válaszolt a zuáv. Szabó védekezési pozi- czióba állt, Ponzen támadt. Egy ügyes mozdulattal Szabó félreugrott. Ponzent a csípőjén ragadta meg és oly erősen vágta a földhöz, hogy egy félórai locsolás átán jött magához. A nagyszájú zuzu be sem várta a kihívást, hanem kereket oldott. A magyarok becsülete meg volt mentve, a zuzuk ezután békében hagytak, a két spanyol is kibékült velünk. Néhány napi tartózkodás után a sergeant a légió transportját appel-ra (napi parancsra) hívta össze, tudtul adva, hogy másnap 8 órára gyülekezzünk a Korszika szigetére induló hajó fedélzetén. Az első idegen ezred akkor ott feküdt. Két zász­lóalj Bastia -városában, a többi pedig Asacioban (Ajac­cio) és St.-Florentbe volt szétszórva. Transportunk a bastiai zászlóalj egyikéhez lett vezényelve. Szabó és én hamar belenyugodtunk sorsunkba, de Kásának sehogy sem akart a fejébe férni, hogy az a Korszika olyan egy sziget, a mire csak gályán vi­szik az embert. Szerinte ott madártojással és gurnmi- val élhetnek az emberek. Mily nagy lett meglepetése a hogy Bastiába érkeztünkkor nagy palotákat, fényes kirakatu boltokat és pompás fogatokat látott. Flogy sok szép ház van, azon nem csodálkozott, hisz van ennek a görbe országnak elég köve, de a lovakat csak gályán hozták ide és ezek is csak magyar lovak lehet­nek, mert valamennyi kicsi fajta. A kaszárnya udvarán egy csoport legionista várt reánk. „PIol vannak a németek?“ „Van-e olasz köz- tetek?“ „Van-e spanyol és hány?“ „Az oroszok előre?“ „Ki tud muzsikálni? talán csehek is vannak ?“ teremtsünk! — Hogy hogyan, annak a módját már egyszer e lapok hasábján megjelöltük, de persze anélkül, hogy tanácsunkat megszívlelték volna. Ám jó, ha valaki más jobb módot tud viz előállítására, közölje azt, de hogy e kérdés elől irányadó férfiainknak többé kitérni nem le­het, az bizonyos. — Hiszen a mostani eset is szomorú példáját nyújtja annak, hogy hova le­szünk, ha vízhiányban szenvedünk . . . Szolgáljon tehát a mostani eset tanulsá­gunkul, hogy tűzőrtorony és viz nélkül tovább egy perczig sem lehetünk el. Modern világ. A fürdőévad lassan-lassan véget ér; máris sokan visszatérnek azon szerencsés halandók közül, kik meg­engedhették maguknak egy fashionable fürdő látoga­tásának luxusát. Htja ! nem teheti ám ezt mindenki, mert nem elég arra az akarat — amely körülbelül mindenkiben meg­volna — hanem szükséges egy kis aprópénz is, minél több, annál jobb. Csodálatos, hogy — amikor most már minden lehetséges- és lehetetlenről csinálnak statisztikát— még eddig nem jutott eszébe senkinek egy kis statisztikát szerkeszteni a fűrdőlátogatókról még pedig olyképen csoportosítva, hogy az első csoportba a valóságos be­tegei:, tehát a fürdők használatára szorultak, a má- második csoportba a tényleg gazdagok vagyis azok, kik­nek vagyoni viszonyai azt megengedik és végre a har­madik csoportba azok kerülnének, kik sem gazdagok, sem betegek — de azért fürdőbe mégis elmennek, mert mert . . . hát, mert mit mondana a világ, a távol és közeli ismerősök és ismeretlenek, ha otthon maradná­nak. — Hány meg hány családot tett már tönkre a für­dőzés. pedig elég furcsa, az ember azt hinné, hogy a fürdők az egészség helyreállítására valók. Soha annyi beteg ember nem volt a világon, mint mostanában és csodálatos, mind megannyi egy beteg­„Hát hollandiak nincsenek?“ hangzott össze-vissza. Te­hát minden nemzetbelit várnak, csak magyart nem . . . Nagy lett meglepetésünk a midőn egy francziásan bo­rotvált, jobb alsó karján két arany sujtást viselő em­ber elkiáltja magát: „Tengerre magyarok!“ „Magya­rok előre! Vannak magyarok?“ „Vagyunk és pedig hárman!“ kiáltánk unisono. „ Jól van, jertek velem, majd éli elvezetlek a századotokhoz és gondotokat viselem.“ Ez az őrangyalként megjelent ember Galambos, 48-as honvéd-főhadnagy, most a legióbeli voltigeur- századnál sergeant-major (első őrmester) volt. Ghev- root viselt, azaz két arany zsinórt a felső balkarján, jeléül annak, hogy már a második kapitulácziót szol­gálja. Régi afrikánus volt. A krimiai hadjárat és egy afrikai expediczió alkalmával érdemeket szerzett. Őr­nagyának életét Krimiában az által mentette meg, hogy három támadó orosz közül kettőnek a fejét zúzta be a fegyvertussal, egyet pedig leszúrt. Algiri- ában pedig 8-ad magával GO kabylt szuronytámadás­sal vert szét és a kabyl főnököt elfogta. Nagy is volt becsülete Kolumbus papának (a t’rancziák igy nevez­ték őt) a légió mindkét ezredje előtt. Szabót a saját voltigeur-századjához vitte. Én a gránátásokhoz, Kása pedig a pattantyúsokhoz jutottunk. Megkezdődtek a regrutai sanyarú napok, a na- ponkinti 8—10 órai exerczirozás. Én és Szabó a franczia komandó szót hamar megtanultuk, de Kása nem tudott hozzá szokni. Büntetésből azután corvée quartiert kapott eleget. Ez annyit tesz, hogy szabad idejében a kaszárnyát és annak titkos helyeit kellett sepernie, lévén ott az az üdvös szokás, hogy a reg­rutát nem szabad sem szóval, sem pedig ütleggel bán­talmazni. FIosszú ideig nem is láttuk Kását szabad idejében máskép, mint seprővel a kézében, de végre is Galambos őrmester közbenjárása által felmentetett a seprő-munkától. Én az irodában nyertem alkalma­zást, Szabó pedig mint faragáshoz értő ember, sátor­botokat faragott. Máskülönbjén nem volt okunk panaszkodni, mert a regruta-hetek letelte után jól ment a dolgunk. Azon

Next

/
Oldalképek
Tartalom